Now all women can contact this service for free advice on abortion, regardless of where they live. |
Теперь все женщины могут обратиться в эту службу за бесплатной консультацией по вопросам прерывания беременности, независимо от места их жительства. |
Lower Provision of advice to individual Governments on specific points of law. |
Низкий: Консультирование отдельных правительств по конкретным вопросам права. |
If I need your advice about legal matters, Mr Jaggers, then I will consult you. |
Если мне будет нужен совет по юридическим вопросам, мистер Джеггерс, тогда я у вас спрошу. |
In addition, legal advice and assistance in treaty matters are provided to Member States and international organizations as required. |
Кроме того, при необходимости государствам-членам и международным организациям оказываются юридические консультативные услуги и помощь по договорным вопросам. |
The interregional advisers are responsible for providing, during short missions, policy advice to Governments and suggestions for follow-up activities. |
Межрегиональные консультанты отвечают за оказание в ходе краткосрочных миссий консультативных услуг правительствам по вопросам политики, а также разработку предложений о последующей деятельности. |
There should be greater emphasis on providing general policy advice. |
Внимание следует заострить на предоставлении консультационных услуг по вопросам общей политики. |
It helps build institutional capacity through technical cooperation activities involving policy advice, training and support for the establishment of appropriate institutional structures and mechanisms. |
Департамент содействует формированию организационной базы через техническое сотрудничество, которое включает в себя консультации по вопросам политики, профессиональную подготовку и поддержку в создании соответствующих организационных структур и механизмов. |
The de-mining expert should serve as the source of policy advice for all departments at United Nations Headquarters. |
Эксперт по разминированию должен консультировать по вопросам существа все департаменты Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The de-mining expert, newly appointed by the Secretary-General, has an important task in giving advice on these matters. |
Перед экспертом по разминированию, которого недавно назначил Генеральный секретарь, стоит важная задача предоставления консультаций по этим вопросам. |
The Forum directed the Forum secretariat to undertake a greater facilitating role in providing policy advice to member Governments in these areas. |
Форум поручил секретариату Форума играть более стимулирующую роль в обеспечении консультаций по вопросам политики для правительств стран-членов в этих областях. |
UNARDOL has continued to provide policy advice on key issues, including institutional renewal and development, poverty alleviation and social development. |
ЮНАРДОЛ по-прежнему давала установочные консультации по ключевым вопросам, включая возрождение и развитие организационных структур, борьбу с нищетой и социальное развитие. |
Several publications have been issued and advice provided on national accounts and other economic statistics to countries in transition. |
Было выпущено несколько публикаций, и странам с переходной экономикой оказывались консультативные услуги по вопросам национальных счетов и другим вопросам в области экономической статистики. |
It also provides advice to senior managers in the Department on administrative and financial policies and procedures. |
Она также консультирует старших руководящих сотрудников Департамента по вопросам, касающимся административной и финансовой политики и процедур. |
In that way, the United Nations would develop a sophisticated capability for providing useful policy advice. |
В результате проведения такой реорганизации у Организации Объединенных Наций появятся достаточно большие возможности, которые позволят ей оказывать ценную консультативную помощь по вопросам политики. |
He may also seek the advice of any such associations in matters relating to the welfare and conditions of service of police officers. |
Он может также запрашивать советы любой такой ассоциации по вопросам, связанным с благосостоянием и условиями службы сотрудников полиции. |
FAO is assisting a large number of mountainous countries by providing policy advice, technical assistance and training. |
ФАО оказывает содействие большому числу горных стран в форме консультаций по вопросам стратегии, предоставления им технической помощи и помощи в подготовке кадров. |
IMF helps achieve these fundamental conditions for sustainable development in its member countries by providing advice on macroeconomic management and financial support for adjustment efforts. |
МВФ помогает своим странам-членам добиться создания этих необходимых предпосылок устойчивого развития путем предоставления консультаций по вопросам макроэкономического управления и финансовой поддержки усилий по структурной перестройке. |
These missions may also involve the delivery of specific technical advice on detailed policy issues. |
Эти миссии могут также предусматривать предоставление конкретной технической консультативной помощи по детальным вопросам политики. |
The demand for advice and assistance, on both industry-related policy and techno-economic matters, from the countries in transition remains high. |
Потребности стран с переходной экономикой в получении консультаций и помощи по вопросам промышленной политики и технико-экономическим проблемам остаются значительными. |
The SBI will also provide advice to the SBSTA on the development of a framework for reporting by Parties on activities implemented jointly. |
ВОО будет также оказывать консультационную помощь ВОКНТА по вопросам разработки рамок представления докладов о совместно осуществляемых мероприятиях. |
Policy advice has been a growing focus of the activities of United Nations organizations geared to poverty eradication. |
В рамках деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты все больше внимания уделяется в первую очередь консультативным услугам по вопросам политики. |
Policy advice also focuses on removing distortions and regulations that disadvantage the poor and limit their income-generating opportunities. |
При оказании консультативных услуг по вопросам политики особое внимание уделяется также устранению диспропорций и отмене законоположений, отрицательно сказывающихся на положении неимущих и ограничивающих их возможности получения дохода. |
The Council provided the Working Group with valuable advice on different subjects such as education and local self-government. |
Совет дал Рабочей группе ценные рекомендации по различным вопросам, таким, как образование и местное самоуправление. |
It provides advice on effective industrial and technological restructuring in the developing countries of the region and promotes regional complementarities in industrial activities. |
Он предоставляет консультации по вопросам эффективной промышленной и технической перестройки в развивающихся странах региона и содействует взаимодополняемости региональной деятельности в области промышленности. |
In the area of financing, advice and other assistance is being provided on economic policies and debt management. |
В области финансирования оказываются консультативные услуги и другие виды помощи по вопросам экономической политики и погашения задолженности. |