During the evaluation exercise, representatives of the Office for Outer Space Affairs and Stockholm University addressed the above issues and provided the former participants with advice and information on how to obtain free-of-charge or low-cost satellite images and software. |
В ходе мероприятия по оценке представители Управления по вопросам космического пространства и Стокгольмского университета рассмотрели вышеизложенные вопросы и предоставили бывшим участникам консультации и информацию о путях получения спутниковых снимков и программного обеспечения бесплатно или за небольшую плату. |
Within the Ministry of Foreign Affairs and since 1999 he has also routinely given advice and cooperated with the Political Office, mainly on issues related to arms control, terrorism and corruption, particularly for crime prevention purposes. |
После 1999 года регулярно занимался разработкой рекомендаций и сотрудничал с политическим управлением министерства обороны, в основном по вопросам, связанным с контролем оружия, терроризмом и коррупцией, в частности в сфере предупреждения преступности. |
The United Nations Development Fund for Women has supported land reform programmes in Kyrgyzstan and Tajikistan, including through the provision of technical advice on land legislation and training for legal clinics. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает содействие осуществлению программ земельной реформы в Кыргызстане и Таджикистане, в том числе посредством предоставления технической консультативной помощи по вопросам земельного законодательства и подготовки кадров для юридических консультаций. |
New guidelines on deportation operations had been issued in June 2003, which highlighted the need for specially trained personnel and provided technical advice on the execution of deportation orders. |
В июне 2003 года были опубликованы новые указания по депортации, в которых подчеркивается необходимость привлечения специально подготовленного персонала и предусматривается проведение технических консультаций по вопросам исполнения постановлений о депортации. |
Although a specialist, for example, in information technology, surveying and mapping, can provide advice on specific technical issues, the need for advisers with broader, general knowledge should be recognized. |
Несмотря на то, что, например, специалист в области информационной технологии, топографической съемки или картографии может дать квалифицированную консультацию по конкретным техническим вопросам, следует учитывать и потребность в консультантах, имеющих более широкие общие знания. |
Second, international organizations could provide legal, political or administrative advice to States which were not complying with their obligations under the right to adequate food, even if they could adopt adequate policies. |
Во-вторых, международные организации могли бы предоставлять консультативную помощь по правовым, политическим и административным вопросам государствам, не выполняющим свои обязательства по соблюдению права на достаточное питание, даже если они разработали бы надлежащие стратегии. |
Policy advice on organizational and management issues (institutional matters; management; cost recovery; development of professional skills; citizen participation; etc.); |
консультирование по организационным и управленческим вопросам (институциональные вопросы; управление; возмещение затрат; повышение квалификации, участие граждан и т.д.); |
Integrated programmes should include a policy advice component and, where relevant, a statistical component for proper benchmarking and evaluation so as to improve competitiveness and productivity. |
Комплексные программы должны включать компонент консультирования по вопросам политики и в соответствующих случаях статистический компонент для установления над-лежащих эталонных показателей и оценки в целях повышения конкурентоспособности и производи-тельности. |
The representative of Uganda said that UNCTAD existed primarily to serve developing countries, who made use of UNCTAD publications to understand issues and obtain policy advice. |
Представитель Уганды сказал, что ЮНКТАД существует главным образом для того, чтобы служить интересам развивающихся стран, которые используют публикации ЮНКТАД для того, чтобы понять существо проблем и получить консультативную помощь по вопросам политики. |
The Finance Management and Support Service of the Field Administration and Logistics Division was responsible for providing advice on the budgetary implications of the memorandum and for conducting some of the negotiations with troop-contributing countries. |
Служба управления финансами и поддержки Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отвечала за подготовку консультативного заключения по бюджетным последствиям меморандума и ведение переговоров с предоставляющими войска странами по некоторым вопросам. |
Through its regular consultations with OAU member States, the Fund continually provides policy advice in performing its mandated surveillance functions and assists the national authorities in the design of adjustment programmes that could be supported by the Fund. |
На основе своих регулярных консультаций с государствами - членами ОАЕ Фонд постоянно обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики в рамках своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению наблюдения и оказывает национальным органам власти помощь в разработке программ структурной перестройки, которым может быть оказана поддержка Фонда. |
The Department also provided on-site electoral advice at the request of such Member States as the Central African Republic, El Salvador, Malawi, Mauritius, Mozambique and Pakistan. |
По просьбе таких государств-членов, как Маврикий, Малави, Мозамбик, Пакистан, Сальвадор и Центральноафриканская Республика, Департамент также предоставил на местах консультативные услуги по вопросам проведения выборов. |
The second function of the Office is to provide legal advice to the Special Representative and the UNMIK Administration on matters that arise in the establishment and operation of a peacekeeping operation. |
Вторая функция Управления состоит в консультировании Специального представителя и администрации МООНВАК по вопросам, возникающим при учреждении и проведении операции по поддержанию мира. |
It is managed by a Section Head (D-1) who has overall responsibility for policy development, management of the Section and provides advice to the Director of the Department on environmental issues. |
Секцию возглавляет начальник (Д-1), который несет общую ответственность за разработку политики и руководство работой Секции и консультирует Директора Департамента по экологическим вопросам. |
UNCTAD now has an increased capacity for advice and assistance on debt management, for customs automation and for trade-related training programmes. |
в настоящее время ЮНКТАД располагает более мощным потенциалом по консультированию и помощи в вопросах обслуживания задолженности, автоматизации таможенных процедур и разработки учебных программ по вопросам торговли. |
With the aim of improving its efficiency and effectiveness as a central support service within the United Nations, including responding to clients' complaints about delays in receiving advice and assistance, the Office of Legal Affairs has implemented a number of administrative and institutional reforms. |
С целью повышения своей эффективности как одной из централизованных вспомогательных служб в рамках Организации Объединенных Наций, включая реагирование на жалобы клиентов относительно задержек в предоставлении консультативной и иной помощи, Управление по правовым вопросам провело ряд административных и организационных реформ. |
The Office of Legal Affairs also provided legal advice, assistance and representation in relation to the resolution of a number of disputes around the world. |
Кроме того, Управление по правовым вопросам предоставляло правовые консультации, оказывало помощь и выполняло представительские функции в связи с урегулированием ряда споров в разных районах мира. |
The Joint Government/MINURCA Committee, established to that effect on the advice of my Special Representative, made significant progress in elaborating the bills on national defence and the structure of the defence forces. |
Совместный комитет правительства/МООНЦАР, созданный с этой целью по совету моего Специального представителя, добился существенного прогресса в разработке законопроектов по вопросам национальной обороны и структуры сил обороны. |
(e) Providing advice on questions of international and national drug control and support to the treaty-based functions of the Programme. |
ё) оказание консультативных услуг по вопросам международного и национального контроля над наркотическими средствами и поддержки при осуществлении Программой функций, обусловленных договорами. |
Further, advice should have been sought from the Office of Legal Affairs in a timely manner regarding the interpretation of ambiguous contract provisions and the potential implications of misinterpreting contract terms. |
Более того, следовало своевременно обратиться за консультацией в Управление по правовым вопросам относительно толкования двусмысленных положений контракта и потенциальных последствий неправильной интерпретации условий контракта. |
Inadequate analytical capacity in the secretariat to address the multifaceted nature of development problems in LDCs has limited the effectiveness of the subprogramme in providing policy advice to LDCs. |
Отсутствие в секретариате соответствующего аналитического потенциала для решения многогранных проблем в области развития НРС ограничивает эффективность подпрограммы в области консультирования НРС по вопросам политики. |
The assistance provided by UNCTAD, comprising substantive analytical advice to delegations participating in WTO working groups, would be undertaken in the context of the proposed UNDP regional programme for Africa relating to capacity- building in trade and investment. |
Содействие со стороны ЮНКТАД, включая предоставление аналитической консультативной помощи делегациям, участвующим в рабочих группах ВТО, по вопросам существа, будет оказываться в рамках предлагаемой региональной программы ПРООН для Африки, касающейся создания потенциала в области торговли и инвестиций. |
Acknowledging further the excellent work of the Scientific and Technical Advisory Panel (STAP) in providing strategic advice and in reviewing projects, |
признавая также успешную деятельность Консультативной группы по научно-техническим вопросам (КГНТВ) по вынесению стратегически важных рекомендаций и рассмотрению проектов, |
Moreover, Mexico had received high-level advice from UNIDO for the design of its long-term industrial development strategy known as "Vision 2020", an initiative undertaken in response to a request by the Confederation of Mexican Chambers of Industry. |
Кроме того, Мексике были предоставлены консультации на высоком уровне по вопросам разработки долговременной стратегии промыш-ленного развития, известной как "Перспектива на 2020 год", которая будет подготовлена по просьбе Конфедерации промышленных палат Мексики. |
The structure goes down to village youth groups. Its roles include coordination of youth activities and provision of advice on matters relating to youth. |
Его организационная структура обеспечивает широкий охват вплоть до групп молодежи в отдельных деревнях, а его роль заключается в координации деятельности молодежи и консультировании по вопросам, касающимся молодежи. |