Through such consultations, the Committee aims to offer effective, tailor-made advice to implement and apply the Protocol's provisions of a scientific, technical, legal and administrative nature. |
Посредством таких консультаций Комитет будет стремиться сформулировать эффективные индивидуальные рекомендации по осуществлению и применению содержащихся в Протоколе положений по научным, техническим, юридическим и административным вопросам. |
The delegations took note of the advice by the United Nations Legal Office regarding the title and the cover page of the UNECE standards. |
Делегации приняли к сведению рекомендацию Управления по правовым вопросам ООН в отношении названия и титульной страницы стандартов ЕЭК ООН. |
This project offers children legal advice on criminal and civil matters, and provides free access to a dedicated phone line which allows children to seek counseling or report abuse. |
В рамках этого проекта детям обеспечивается юридическое консультирование по уголовным и гражданским вопросам и предоставляется бесплатный доступ к специальной телефонной линии, позволяющей детям обращаться за советом или сообщать о случаях злоупотреблений. |
I very much welcome any ideas or advice from delegations on how the Office for Disarmament Affairs can increase its assistance to Member States in meeting their desired goals. |
Я буду приветствовать любые идеи или предложения делегаций относительно того, каким образом Управление по вопросам разоружения может расширить свою помощь государствам-членам в деле достижения поставленных ими целей. |
It aims to coordinate technical cooperation, capacity development and advice on social health protection in numerous countries with a view to generating sustainable financing at the national level. |
Цель Инициативы состоит в том, чтобы скоординировать деятельность в области технического сотрудничества, создания потенциала и оказания консультативной помощи по вопросам охраны здоровья населения во многих странах с целью обеспечить устойчивое финансирование на национальном уровне. |
Confidential telephone helplines and "hotlines" have been set up throughout the country to give advice on travelling abroad safely. |
На всей территории Беларуси функционируют телефоны "доверия" и "горячей линии" по вопросам безопасного выезда за границу. |
Family planning advice is freely available from health centres throughout the country, including University Clinics, as part of the national primary health care system. |
Консультации по вопросам планирования семьи можно без каких-либо ограничений получить в поликлиниках всех регионов страны, включая университетские клиники, которые являются частью национальной системы оказания первичной медико-санитарной помощи. |
Reproductive health and peer education programmes focus on access and activities such as family planning advice, access to contraceptives and the choice on termination of pregnancy. |
В программах укрепления репродуктивного здоровья и обучения с помощью сверстников основное внимание уделяется обеспечению доступа и организации таких мероприятий, как предоставление консультаций по вопросам планирования семьи и возможностей для получения противозачаточных средств, а также проблеме принятия решений о прерывании беременности. |
In January 2008, Diversity Coordinators, recruited by the new service, were posted in cluster groups of schools to give support and advice to teaching staff. |
В январе 2008 года координаторы по вопросам разнообразия, набранные этой новой службой, вошли в состав групп, объединяющих многие школы, с тем чтобы оказывать поддержку и консультировать преподавательский персонал. |
Offers explanations and advice on legal issues, and oral or written information about the law |
дают консультации и разъяснения по юридическим вопросам, устные и письменные справки по законодательству |
The Department of Safety and Security would continue to monitor the situation closely and provide the Department of Political Affairs with up-to-date advice. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности будет продолжать внимательно следить за ситуацией и предоставлять Департаменту по политическим вопросам обновленные рекомендации. |
States, companies, United Nations organizations and other national and international entities regularly seek his advice regarding their own corporate-related human rights policies and practices. |
Государства, компании, учреждения Организации Объединенных Наций и другие национальные и международные субъекты регулярно обращаются к нему за консультациями по вопросам, связанным с их корпоративной политикой и практикой в области прав человека. |
In addition, UNRWA is providing community-based organizations with financial assistance and technical advice to help them to deliver services to their target groups. |
Кроме того, БАПОР оказывает общинным организациям финансовую помощь и осуществляет техническое консультирование по вопросам оказания услуг соответствующим группам населения. |
It provides policy and technical advice to Parliament, the Anti-Corruption Commission and the Decentralization Secretariat, including on the issue of public sector reform. |
Она оказывает консультативные услуги по директивным и техническим вопросам парламенту, Комиссии по борьбе с коррупцией, секретариату по вопросам децентрализации, в том числе в вопросах реформы государственного сектора. |
The expert will provide advice to the Government on the ratification process and on matters relating to international judicial cooperation in the fight against drugs and crime. |
Этот эксперт будет представлять правительству рекомендации в отношении процесса ратификации и по вопросам, касающимся международного сотрудничества судебных органов в борьбе против наркотиков и преступности. |
The implementation of the programme is overseen by a standing panel of forensic experts, which provides consultations and advice on quality and forensic issues. |
За ходом реализации программы наблюдает постоянная группа судебных экспертов, которая предоставляет консультации и рекомендации по вопросам качества и судебной экспертизы. |
Legal advice with regard to enhancing the normative framework for mutual legal assistance (Constitution, laws, regulations, etc.); 2. |
Консультирование по правовым вопросам в отношении укрепления нормативной базы оказания взаимной правовой помощи (Конституция, законодательство, подзаконные акты и т.д.); 2. |
Furthermore, through the provision of agronomic advice and technical assistance, the Department continued to place emphasis on the adoption of protected agricultural systems as a mechanism for increasing domestic production. |
Кроме того, посредством оказания консультативных услуг по вопросам сельского хозяйства и технической помощи Департамент продолжал делать упор на создании защищенных сельскохозяйственных систем в качестве механизма для наращивания внутреннего производства. |
The Independent Expert met with academics from the University of Khartoum, who expressed their readiness to provide the Government with technical advice in the area of human rights. |
Независимый эксперт встретился с преподавателями и научными работниками Хартумского университета, которые заявили о своей готовности предоставлять правительству технические консультации по вопросам, касающимся прав человека. |
It also provided the Directorate of Human Rights and Fundamental Freedoms at the Ministry of Justice as well as the Conseil national de transition with technical advice. |
Оно также представило технические рекомендации Управлению по вопросам прав человека и основных свобод, входящему в состав Министерства юстиции, и Национальному переходному совету. |
The 11-member staff of the Office provides confidential ethics advice in Cantonese, Chichewa, English, French, Indonesian, Italian, Portuguese, Spanish and Vietnamese. |
Используя 11 своих сотрудников, Бюро проводит конфиденциальные консультации по вопросам этики на английском, вьетнамском, индонезийском, испанском, итальянском, кантонском, португальском и французском языках и языке чичева. |
Provision of advice on law enforcement-related matters in the context of the negotiation of peace agreements |
Предоставление консультаций по вопросам, касающимся правоохранительной деятельности, в контексте переговоров о заключении мирных соглашений |
Reports and advice to the Secretary-General, the General Assembly and Member States on peacekeeping contributions |
Подготовка докладов и предоставление консультаций Генеральному секретарю, Генеральной Ассамблее и государствам-членам по вопросам, касающимся взносов на финансирование операций по поддержанию мира |
However, in order to adequately supervise Sections and Units and to provide the necessary and appropriate advice and guidance, the Force requires staff with professional and international experience. |
Однако в целях обеспечения надлежащего надзора за работой секций и подразделений, а также предоставления необходимых консультативных услуг и руководящих указаний по соответствующим вопросам Силы нуждаются в сотрудниках, обладающих опытом работы по специальности на международном уровне. |
In Sri Lanka, an online national clearing-house was developed that provides referrals for jobs and training, information, advice and career guidance for job seekers. |
В Шри-Ланке функционирует электронная биржа труда, где лица, ищущие работу, могут получить информацию об имеющихся вакансиях и профессиональной подготовке, совет и консультацию по вопросам профессионального роста. |