Advisory services in local governance and post-conflict issues were provided to eight countries, while in microfinance, they were provided to 35 country offices, covering national strategies, policy advice, institutional appraisals and support to investments. |
Консультативные услуги по вопросам местного управления и постконфликтным проблемам были предоставлены восьми странам, а по вопросам микрофинансирования - 35 страновым отделениям и охватывали такие аспекты, как национальные стратегии, консультирование по политическим вопросам, институциональная оценка и поддержка инвестиций. |
UNAPCAEM has begun to strengthen its assistance to member countries for the achievement of the Millennium Development Goals, in particular in the areas of agricultural policy advice, capacity-building and training, agro-technology transfer and facilitation and information networking. |
АТЦСМАООН начал укреплять свою помощь странам-членам для достижения Целей развития тысячелетия, особенно в областях консультирования по вопросам сельскохозяйственной политики, усиления потенциала и подготовки кадров, передачи сельскохозяйственной технологии и содействия такой передаче, а также налаживания информационного сетевого взаимодействия. |
Legal advice and assistance on matters related to treaty law and practice have been provided by the Treaty Section of the Office of Legal Affairs. |
Договорная секция Управления по правовым вопросам оказывает консультативную и иную помощь по правовым вопросам, касающимся права и практики международных договоров. |
An Electoral Officer will provide advice to the Election Commission on resource planning and implementation, including logistics and communications support for the voter registration process, training, a voter education campaign, polling and counting. |
Сотрудник по проведению выборов будет оказывать Избирательной комиссии консультативную помощь по вопросам планирования ресурсов и осуществления, включая материально-техническое обеспечение и коммуникационную поддержку процесса регистрации избирателей, профессиональную подготовку, кампанию просвещения избирателей, голосования и подсчет голосов. |
The Office of the High Commissioner was in the process of implementing the recommendations but wished to seek additional guidance concerning the recommendation for an enforceable non-performance clause, and has sought the advice of the Office of Legal Affairs on this matter. |
Управление Верховного комиссара осуществляет рекомендации, но хотело бы получить дополнительные руководящие указания относительно рекомендации о поддающейся выполнению оговорке в случае непредоставления услуг и обратилось за рекомендацией по этому вопросу к Управлению по правовым вопросам. |
In addition, some clients requested the Office to provide advice on ways to address the problem and actions that would reduce or eliminate its impact on their operations. |
Кроме того, некоторые клиенты просили Управление консультировать их по вопросам, касающимся путей решения проблемы и мер, которые уменьшат или устранят последствия этой проблемы для их функционирования. |
The Legal Counsel of the United Nations plays a critical role in ensuring consistency in legal advice within the United Nations and constitutionality on such matters. |
Юрисконсульт Организации Объединенных Наций играет важнейшую роль в обеспечении последовательной юридической помощи в рамках Организации Объединенных Наций, а также соблюдения директивных документов по таким вопросам. |
Given the scope of these responsibilities and the increasingly specialized legal advice to the various organs of the Tribunal, it is proposed that the post be reclassified to the D-1 level. |
С учетом характера этих обязанностей и все более специализированного консультирования различных органов Трибунала по юридическим вопросам предлагается реклассифицировать эту должность в должность Д1. |
I would like to add that France will be particularly interested in the advice that the Peacebuilding Commission continues to provide to the Security Council on security sector reform in the context of its work on Burundi and Sierra Leone. |
Я хотел бы добавить, что Франция очень заинтересована в рекомендациях Комиссии по миростроительству Совету Безопасности по вопросам реформы в сфере безопасности в контексте работы по Бурунди и Сьерра-Леоне. |
The International Centre for Asset Recovery, which is part of the non-profit Basel Institute on Governance and began operation in early 2007, specializes in interdisciplinary research and policy advice on asset recovery. |
В начале 2007 года начал работать Международный центр по возвращению активов при некоммерческом Базельском институте управления, который специализируется на междисциплинарных исследованиях и консультациях по политическим вопросам, связанным с возвращением активов. |
The legal officers would report directly to the Department of Management at Headquarters to ensure that the advice given to heads of mission is independent and consistent with organizational policy and practice. |
Сотрудники по правовым вопросам будут подотчетны непосредственно Департаменту по вопросам управления в Центральных учреждениях для обеспечения того, чтобы рекомендации, представляемые руководителям миссий, носили независимый характер и соответствовали организационной политике и практике. |
It would also be anticipated that the incumbents of Legal Officer posts created for similar functions at headquarters duty stations could also provide advice to heads of mission in the relevant region. |
Кроме того, можно предположить, что лица, занимающие должности сотрудников по правовым вопросам, созданные для выполнения аналогичных функций в местах службы, относящихся к штаб-квартирам, могут также представлять рекомендации руководителям миссий в соответствующем регионе |
In accordance with the recommendation of ICCP, the Executive Secretary convened a liaison group meeting of technical experts on BCH in Montreal on 19 and 20 March 2001 to provide advice on technical issues associated with the implementation of the pilot phase of the BCH. |
В соответствии с рекомендацией МККП Исполнительный секретарь провел совещание технических экспертов, входящих в группы связи, по вопросу о создании ИЦБ в Монреале 19 - 20 марта 2001 года для выработки рекомендаций по техническим вопросам, связанным с осуществлением экспериментального этапа ИЦБ. |
A Legal Adviser will monitor legal challenges in the Court of Appeals in the period after the presidential and parliamentary elections and provide advice and recommendations on the resolution of electoral disputes, with a view to ensuring due constitutional and legal process. |
Советник по правовым вопросам будет следить за тем, с какими юридическими проблемами будет сталкиваться Апелляционный суд после проведения президентских и парламентских выборов, и предоставлять консультации и рекомендации относительно урегулирования споров, касающихся выборов, в целях обеспечения соблюдения требований надлежащего конституционного и правового процесса. |
The Security Council stresses the need to ensure broad national ownership of the Strategic Framework, and looks forward to receiving further advice on Burundi from the Peacebuilding Commission, particularly on those issues covered by the Strategic Framework. |
Совет Безопасности подчеркивает необходимость обеспечения широкой национальной ответственности за эту стратегическую рамочную программу и рассчитывает получить от Комиссии по миростроительству дальнейшие рекомендации по Бурунди, особенно по тем вопросам, которые охвачены этой стратегической рамочной программой. |
Instead of dealing with the application as he is mandated to do by the Charter, the Secretary-General, apparently upon the advice of the Office of Legal Affairs, returned the application as "unreceivable". |
Вместо того чтобы принять решение относительно этого ходатайства, Генеральный секретарь, вероятно, следуя рекомендации Управления по правовым вопросам, возвратил его как «неприемлемое». |
The mission's objective was to provide advice on the organizational structure of the recently established Office of the Provedor, on a strategic plan and on future support requirements for the Office. |
Цель поездки состояла в оказании консультативных услуг по вопросам организационной структуры недавно созданного Бюро омбудсмена, выработки стратегического плана действий и дальнейших потребностей Бюро в помощи. |
These include trade-related technical assistance in the context of the Integrated Framework, policy advice on trade policy and negotiations, investment promotion and enterprise development, as well as projects on customs modernization, cargo information system and debt management. |
Речь идет об оказании связанной с торговлей технической помощи в контексте Комплексной рамочной программы, оказании консультативных услуг по вопросам торговой политики и переговоров, поощрении инвестиций и развитии предпринимательства, а также о проектах модернизации таможенных операций, создании системы информации о движении грузов и управлении задолженностью. |
Provide advice to the Witnesses Protection and Victims Reparation Section on the legal implications of its operations and provide the Section with assistance on all legal matters if necessary |
Консультировать Секцию защиты свидетелей и возмещения ущерба потерпевшим по вопросам юридических последствий ее деятельности и оказывать этой Секции помощь по всем юридическим вопросам, если это необходимо |
These ads targeted parents and highlighted aspects of raising children in a light-hearted manner; From 1997 to 1999 the SIFMA broadcast on a weekly basis theme-based TV programmes providing advice to parents on bringing up children. |
Эти материалы были ориентированы на родителей и привлекали их внимание к аспектам воспитания детей в обстановке доброжелательности; в период с 1997 года по 1999 год СИФМА на еженедельной основе транслировал тематические телевизионные программы, направленные на оказание консультационной помощи родителям по вопросам воспитания детей. |
Key preparatory functions included the servicing of the institutional infrastructure of the CDM, notably providing policy and procedural advice as well as technical and logistical support to eight CDM Executive Board meetings and three panels holding a total of 16 meetings. |
Основные виды деятельности по подготовке включали обслуживание институциональной инфраструктуры МЧР, в особенности путем оказания консультативных услуг по политическим и процедурным вопросам, а также путем предоставления технической и логистической поддержки восьми совещаниям Исполнительного совета МЧР и трем группам, которые провели в общей сложности 16 совещаний. |
The two bodies are charged with the responsibility for providing advice on procurement and replacement procedures for non-expendable property of the secretariat in accordance with the rules and procedures of the United Nations. |
Оба органа призваны оказывать консультативную помощь по вопросам закупок и замены находящегося на балансе секретариата материального имущества длительного пользования в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
Legal advice regarding the host country agreements for sessions held outside the secretariat headquarters in Bonn is provided by the Office of Legal Affairs, United Nations Secretariat, New York. |
Правовая помощь по вопросам, касающимся соглашений с принимающей страной о проведении сессий вне секретариата в Бонне, обеспечивается Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The Intergovernmental and Legal Affairs subprogramme provided legal advice to the President, the Bureau, the chairs of the subsidiary bodies, the secretariat, and others as part of its ongoing activities to promote legal and procedural coherence within the climate change process. |
В рамках подпрограммы по межправительственным и правовым вопросам подготавливались юридические заключения для Председателя, Президиума, председателей вспомогательных органов, секретариата и других органов в рамках текущей деятельности по поощрению правовой и процедурной согласованности процесса, связанного с изменением климата. |
The Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century is assisting countries in the development of their strategies by drafting methodological advice, promoting and facilitating donor collaboration, producing statistical advocacy tools and organizing regional workshops to discuss issues and share experiences. |
Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке оказывает странам содействие в разработке их стратегий путем составления рекомендаций по методологическим вопросам, поощрения и облегчения взаимодействия доноров, разработки средств пропагандирования статистики и организации региональных практикумов для обсуждения вопросов и обмена опытом. |