Regarding the relationship between the Office of Legal Affairs and other Secretariat units, he said that the Office provided legal advice on all questions about which it was consulted. |
Коснувшись вопроса о связях между Управлением по правовым вопросам и другими подразделениями Секретариата, оратор отмечает, что Управление выполняет функции юридического консультанта по всем вопросам, которые представляются на его рассмотрение. |
By its very definition, internal audit should form part of the overall internal control system established by management, while external audit was the means of providing objective information, advice and assurance to the General Assembly through independent financial audits and management reviews. |
По своему определению внутренняя ревизия должна являться компонентом всеобъемлющей внутренней системы контроля, созданной администрацией, а внешняя ревизия - средством обеспечения объективной информации, консультативной помощи и гарантией Генеральной Ассамблеи на основе проведения независимых финансовых ревизий и обзоров по вопросам управления. |
May I also express my special gratitude to the Director of the Centre for Disarmament Affairs, Mr. Prvoslav Davinic for the cooperation he has extended to us and for the valuable advice and counsel he has provided to me on various issues. |
Позвольте мне также выразить особую признательность Директору Центра по вопросам разоружения г-ну Првославу Давиничу за сотрудничество с нами и за ценные советы и помощь, которые он предоставлял нам по различным вопросам. |
The purpose of the United Nations civilian office is to maintain contact with the political representatives of the parties and to provide advice on political, human rights and other matters to the police monitors in their areas of deployment. |
Задача Отделения по гражданским вопросам Организации Объединенных Наций состоит в поддержании контактов с политическими представителями сторон и предоставлении консультативной помощи по политическим, правозащитным и другим вопросам полицейским наблюдателям в районах их развертывания. |
Provides advice on all matters relating to the implementation of the United Nations mandate, including the mandate of the International Police Task Force and the United Nations civil affairs component. |
Предоставляет рекомендации по всем вопросам, касающимся осуществления мандата Организации Объединенных Наций, включая мандат Специальных международных полицейских сил и компонента Организации Объединенных Наций по гражданским вопросам. |
When it has its full complement of staff, the section will be made up of legal advisers who are specialists in the fields of international law, comparative law and criminal law, so as to make available a broad range of legal advice on specialized subjects. |
Когда она будет полностью укомплектована, в состав этой Секции будут входить юридические советники по вопросам международного права, сравнительного права и уголовного права, которые будут давать консультации по широкому кругу специализированных вопросов. |
(b) Assistance and policy advice to render Government action for poverty eradication more effective and to ensure that macro-level and sectoral policies have a positive impact on social development and poverty eradication. |
Ь) помощь и консультативные услуги по вопросам политики, цель которых - повышение эффективности усилий правительств по искоренению нищеты и обеспечение того, чтобы мероприятия на макроуровне и на уровне секторов оказывали позитивное воздействие на социальное развитие и деятельность по искоренению нищеты. |
The Contracting Parties may, if they see fit, request the advice of the Inter-American Nuclear Energy Commission on all technical matters connected with the application of this Treaty with which the Commission is competent to deal under its Statute. |
Договаривающиеся стороны, когда они считают это целесообразным, могут обращаться к Межамериканской комиссии по атомной энергии за консультацией по всем вопросам технического характера, связанным с применением настоящего Договора и не выходящим за пределы полномочий, предоставленных этой Комиссии ее статутом . |
UNEP continued to provide developing countries and countries with economies in transition with technical assistance, in the form of legal advice, for assisting Governments in enhancing national environmental policy, legislation and institutions and in building capacity in implementing international environmental agreements. |
ЮНЕП продолжала предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую помощь в форме консультаций по правовым вопросам с целью оказания правительствам содействия в укреплении национальной экологической политики, законодательства и организационной базы, а также в наращивании потенциала по осуществлению международных соглашений по вопросам окружающей среды. |
In pursuance of one of the recommendations of the Intergovernmental Group of Experts for the Protection of War Victims, ICRC set up an Advisory Service on International Humanitarian Law, which States could consult for advice on any measure pertaining to the implementation of humanitarian law. |
Во исполнение одной из рекомендаций Межправительственной группы экспертов по вопросам защиты жертв войны МККК создал консультативную службу по международному гуманитарному праву, к которой государства могут обращаться за консультациями по любым вопросам, касающимся осуществления гуманитарного права. |
The Treaty Section of the Office of Legal Affairs provides a range of advice and assistance to United Nations agencies, missions and other entities on issues relating to treaty law and technical aspects of treaties. |
Договорная секция Управления по правовым вопросам предоставляет целый спектр консультативных услуг и видов помощи учреждениям Организации Объединенных Наций, представительствам и другим организациям по вопросам, относящимся к праву договоров и их техническим аспектам. |
7.2 The nature of services provided in terms of overall direction, management and coordination of legal advice and services in the United Nations as a whole remained unaltered. |
7.2 Характер предоставляемых услуг с точки зрения общего руководства, управления и координации консультативной помощи и услуг по правовым вопросам в Организации Объединенных Наций в целом оставался неизменным. |
The new agreement has been developed after consultation between the Sasakawa Foundation and the Department of Humanitarian Affairs, and has been reviewed by the Office of Legal Affairs of the Secretariat and modified in line with advice received. |
Новое соглашение было разработано после консультаций между Фондом Сасакава и Департаментом, рассмотрено Управлением по правовым вопросам Секретариата и видоизменено с учетом полученной консультативной информации. |
(c) Assistance in the electronic connection of traders to the above- mentioned services and advice on electronic trade. |
с) оказания помощи в подключении коммерческих фирм к электронным системам для получения упомянутых выше услуг и консультаций по вопросам осуществления торговых операций с использованием электронных средств. |
During this critical period of economic restructuring, Cuba will benefit from the accumulated experience gained through the project in providing other Latin American and Caribbean countries with sound advice on restructuring their economies. |
В течение этого критического периода структурной перестройки национальной экономики Куба приобретет благодаря этому проекту полезный опыт и сможет оказывать другим странам Латинской Америки и Карибского бассейна авторитетные консультативные услуги по вопросам перестройки их экономики. |
The WFP secretariat is preparing a revised draft of the Financial Regulations, which it will present for the advice of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and of the FAO Finance Committee, and thereafter to the WFP Executive Board. |
Секретариат МПП готовит пересмотренный проект Финансовых положений, который он представит Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Финансовому комитету ФАО для вынесения заключения, а затем Исполнительному совету МПП. |
Emphasis has been placed on poor women in the rural and informal sectors, and advice has been provided in a number of African countries on the integration of women worker's concerns in national development plans. |
Особое внимание уделяется бедным женщинам в сельской местности и неформальных секторах, и в некоторых африканских странах предоставляется консультативная помощь по вопросам учета проблем трудящихся женщин в национальных планах развития. |
But the Summit might also define mechanisms to facilitate more timely as well as more coherent and better coordinated responses by the system, including the more speedy adjustment of policy advice and programme support to changing realities at the national level. |
Однако участники Встречи на высшем уровне могли бы также определить механизмы, которые помогли бы системе более своевременно, более слаженно и скоординированно реагировать на проблемы, в том числе быстрее приспосабливать содержание консультаций по вопросам политики и помощь в осуществлении программ к меняющимся реальностям на национальном уровне. |
These councils or commissions are usually charged with the responsibility of making decisions or giving advice on population matters in general, or of spearheading the formulation of population policies and coordinating all population programmes in both public and private sectors. |
Эти советы или комиссии, как правило, несут ответственность за выработку решений или предоставление рекомендаций по демографическим вопросам в целом или выступают в роли инициативных групп по разработке демографической политики и координации всех программ в области народонаселения как в государственном, так и частном секторах. |
National institutional strengthening is promoted through the provision of policy advice, assistance in policy formulation and data collection/processing for managing the conservation and use of natural resources for sustainable agriculture, forestry and fisheries. |
Содействие процессу укрепления национальных учреждений обеспечивается посредством оказания консультативных услуг по вопросам политики, помощи в разработке политики и сбора/обработки данных в целях охраны и рационального использования природных ресурсов в интересах устойчивого развития сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыбного промысла. |
Coming back to my own set of tasks, I have found it necessary to become heavily and personally involved in some of the major surveys and studies that OIOS produces, and in some of the problems it faces in monitoring compliance and offering management advice. |
Возвращаясь к кругу моих собственных задач, отмечу, что я счел необходимым вплотную лично подключиться к проведению ряда крупных обзоров и исследований, осуществляемых УСВН, и решению некоторых проблем, с которым сталкивается Управление в деле контроля за исполнением и предоставления рекомендаций по вопросам управления. |
In addition, an amount of $14,200 was charged to this account for the services of a consultant retained by the office of the Special Representative of the Secretary-General for advice on the internal political developments and inter-clan politics in Somalia. |
Кроме того, по этой статье была проведена сумма в размере 14200 долл. США, израсходованная на оплату услуг консультанта, привлеченного канцелярией Специального представителя Генерального секретаря в целях предоставления консультативных услуг по внутриполитическим вопросам и вопросам межклановой политики в Сомали. |
Invites Member States in a position to do so to increase their support to the Centre to enable it to carry out its mandated activities, including the provision of policy advice to Member States. |
З. призывает государства-члены, которые могут это сделать, увеличить оказываемую ими Центру поддержку, с тем чтобы позволить ему осуществлять порученные ему виды деятельности, включая представление государствам-членам рекомендаций по вопросам, касающимся политики. |
Recourse to outside bodies for advice on the most appropriate ways to achieve those goals should not be ruled out, as it does not offend the sovereignty of Member States or the decision-making powers that belong to the General Assembly or the Secretary-General. |
Не следует отметать возможность привлечения внешних органов для консультаций по вопросам поиска наиболее приемлемых путей для достижения этих целей, поскольку это не нарушает суверенитет государств-членов или полномочия по принятию решений, принадлежащие Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности. |
There are more requests for upstream policy advice and technical support, with the result that policy-making, normative analysis and technical assistance are being brought together. |
Поступает большее число просьб о предоставлении консультаций по вопросам разработки политики и технической поддержки на начальных этапах, в результате чего процессы разработки политики, осуществления нормативного анализа и предоставления технической помощи сводятся воедино. |