The new unit will also provide advice on budgetary, administrative, staffing and technical matters to public information components in the field and integrated operations teams at Headquarters. |
Это новое подразделение также будет обеспечивать консультирование по бюджетным, административным, кадровым и техническим вопросам компонентов общественной информации на местах и интегрированных оперативных групп в Центральных учреждениях. |
(b) Providing advice on issues requiring policy decisions; |
Ь) предоставление консультаций по вопросам, требующим стратегических решений; |
advice to the governments on the formulation of appropriate policies and strategies; |
консультирование правительств по вопросам разработки соответствующей политики и стратегий; |
Its remit is to give ministers strategic advice on the issue of human genetics, with a particular focus on social and ethical issues. |
В его задачу входит консультирование министров по проблемам генетики человека с уделением особого внимания социальным и этическим вопросам. |
After requests by the Task Force to pursue restitution, the Office of Legal Affairs referred the matter to its outside counsel and sought counsel's advice. |
После просьб Целевой группы добиваться реституции Управление по правовым вопросам передало это дело внешнему юристу и проконсультировалось с ним. |
In addition, ethics advice can address issues that are not specifically dealt with in the regulations and rules and require a values-based interpretation. |
Кроме того, консультации по вопросам этики могут быть связаны с решением вопросов, конкретно не касающихся положений и правил и требующих толкования на основе существующих ценностей. |
To provide advice on subjects before the Consultative Process; |
предоставлять консультации по вопросам, которыми занимается Консультативный процесс; |
Requests for services fell into the following categories: ethics advice; protection against retaliation for reporting misconduct; general information; training; and others. |
Запросы о предоставлении услуг разделились на следующие категории: консультации по вопросам этики; защита от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении; общая информация; профессиональная подготовка; и прочие услуги. |
The Council provides advice on matters within its sphere of competence, and is invited to join with the public authorities in marking major international events. |
С ним проводятся консультации, с тем чтобы он изложил свою точку зрения по вопросам, относящимся к его компетенции, и его представителям предлагается сопровождать представителей государственных органов власти на крупных международных встречах. |
Three Disciplinary Officer posts are therefore proposed to provide technical advice on establishing mechanisms to prevent, identify and respond to personnel misconduct in peacekeeping operations, including related training activities. |
В связи с этим предлагается создать три должности сотрудников по дисциплинарным вопросам для оказания технических консультативных услуг по созданию механизмов в целях предупреждения и выявления нарушений со стороны персонала в рамках операций по поддержанию мира и реагирования на них, включая связанную с этим деятельность в области профессиональной подготовки. |
It also creates a more direct channel for the Department to serve other United Nations partners with the provision of political advice and mediation support. |
Это также позволит Департаменту осуществлять более непосредственное обслуживание других партнеров Организации Объединенных Наций в виде консультирования по политическим вопросам и поддержки посредничества. |
Question 3: Most respondents had received advice or assistance on the formulation or implementation of competition laws from more than one source. |
Большинство респондентов получали консультативную или иную помощь в области разработки или осуществления законодательства по вопросам конкуренции из более чем одного источника. |
Question 5: Thirteen countries stated that they had received advice or assistance from UNCTAD in the area of competition law and policy. |
Тринадцать стран указали, что они получали консультативную или иную помощь от ЮНКТАД в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
It was furthermore a natural and useful evolution in a work-programme that had produced a solid substantive basis for relevant and effective technical cooperation and policy advice. |
Кроме того, естественная и полезная эволюция программы работы также заложила прочную и существенную основу для надлежащего и эффективного технического сотрудничества и оказания консультативной помощи по политическим вопросам. |
Does your country have a preferred external source of advice and assistance on competition laws and policy? |
Имеется ли какой-либо источник консультативной и иной помощи в области законодательства и политики по вопросам конкуренции, которому ваша страна отдавала бы предпочтение? |
It is needed to coordinate GRSP activities, to provide technical and partnership advice and to be the hub for GRSP communications. |
Он призван координировать деятельность ГСБДД, предоставлять техническую и партнерскую консультативную помощь и выполнять функции центрального механизма связи по всем вопросам в рамках ГСБДД. |
Intensified strategic partnerships and policy advice in the social sector, and strengthening of emergency preparedness and response are cross-cutting strategies to ensure success in all organizational priorities. |
К межсекторальным стратегиям, обеспечивающим успех деятельности по достижению всех организационных приоритетов, относятся укрепление стратегических партнерств и консультирование по вопросам политики в социальном секторе, а также повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и более активное реагирование на них. |
Other professional expenses were incurred for advice with respect to the collection and tax implications of amounts owed by KOC. |
Другие расходы, связанные с профессиональными услугами, включали оплату консультаций по вопросам взыскания и налогообложения задолженности "КОК". |
These activities require continuous input from the Programme Officers of the Service, who provide technical advice, both within the Department and to representatives of the troop-contributing countries. |
Такая деятельность предполагает постоянное использование в Службе сотрудников по вопросам программ, которые предоставляют технические консультации как в рамках Департамента, так и для представителей стран, предоставляющих войска. |
The United Nations can help, through policy advice and through information-sharing in the design of guidelines for such policies. |
Организация Объединенных Наций путем консультирования по вопросам политики и обмена информацией могла бы оказать помощь в разработке руководящих принципов такой политики. |
In particular advice would be welcomed on aspects such as: |
В частности, он хотел бы получить рекомендации по таким вопросам, как: |
Satisfaction of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa with the quality advice, organizational and administrative services the Committee has received in implementing its programme of work. |
Удовлетворенность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке качественной консультативной помощью, организационным и административным обслуживанием, предоставленным Комитету в ходе выполнения им своей программы работы. |
Competent advice to diverse clientele, especially on the drafting of final clauses of treaties to avoid errors in their future implementation. |
Оказана компетентная консультативная помощь различным участникам, особенно по вопросам разработки окончательных положений договоров во избежание ошибок в процессе их будущего осуществления. |
Accurate and timely population information, analyses and policy advice are reflected in the national plans and programmes of the major stakeholders. |
В национальных планах и программах основных участников предусматривается своевременный сбор точных демографических данных, проведение анализа и вынесение рекомендаций по вопросам политики. |
Ad hoc expert groups that were convened under the previous multi-year programme of work have effectively assisted the work of the Forum, particularly in providing scientific and technical advice on key issues. |
Специальные группы экспертов, учрежденные в рамках предыдущей многолетней программы работы, оказывали Форуму эффективную помощь в его деятельности, в частности предоставляя научно-технические рекомендации по ключевым вопросам. |