It will also strengthen its ability to serve as a centre of excellence to provide information, technical assistance and policy advice to Member States and to international organizations, development agencies and financial institutions. |
Оно также будет укреплять свою способность служить центром передовых технологий и высококвалифицированных специалистов, чтобы предоставлять информацию, техническую помощь и консультации по вопросам политики государствам-членам и международным организациям, агентствам по вопросам развития и финансовым учреждениям. |
Policy analysis and policy advice, as fundamental UNODC functions, needed to be based on sound data collection, not only looking at historical data, but also focusing on forecasting and assessment of risk. |
Анализ политики и консультирование по вопросам политики, являющиеся фундаментальными функциями ЮНОДК, должны основываться на здравом подходе к сбору данных, причем не только за длительный период времени, но и с уделением особого внимания прогнозированию и оценке рисков. |
Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. (d) Accurate and timely responses to queries from Parties, signatories and others on scientific and technical matters pertaining to the implementation of the Basel Convention. |
Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. d) Обеспечение адекватного и оперативного отклика на запросы Сторон, подписавших государств и других субъектов по научно-техническим вопросам, касающимся осуществления Базельской конвенции. |
9 In response to a request for advice on this practice, the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat indicated that, in its view: |
«9 В ответ на просьбу представить консультативное заключение по этой практике Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций указало, что, по его мнению: |
Within its wider assistance programmes, Germany supported capacity-building in police forces and the judicial systems and provided support and advice in the development of master plans and laws concerning illicit crop cultivation. |
В рамках своих более широких программ помощи Германия оказывает поддержку в создании потенциала полиции и судебных органов, а также поддержку и консультирование по вопросам разработки генеральных планов и законов по борьбе с культивированием незаконных культур. |
After reviewing the domestic legislation of countries, the Branch will provide advice on the implementation of laws, and facilitate and provide training to national administrations with regard to new legislation and international cooperation. |
После завершения обзора национального законодательства Сектор подготовит рекомендации относительно осуществления действующих законов, а также будет поддерживать и проводить подготовку кадров для национальных органов управления по вопросам нового законодательства и международного сотрудничества. |
However, he was of the view that, by the terms of reference of the Commission, it had a duty to provide advice on all population-related issues in an integrated manner and emphasized the need for a holistic approach on population problems. |
Однако, по его мнению, мандат Комиссии закрепляет за ней обязанность оказывать комплексную консультативную помощь по всем вопросам, касающимся народонаселения, и оратор подчеркнул необходимость применения целостного подхода к проблемам в области народонаселения. |
The Gender Affairs Officer will provide technical advice for development of the national plan of action along with the facilitation of various processes for the mobilization, formulation and implementation of a sustainable strategy. |
Сотрудник по гендерным вопросам будет предоставлять технические консультации в контексте разработки национального плана действий наряду с оказанием содействия в реализации различных процессов в целях мобилизации усилий, разработки и осуществления устойчивой стратегии. |
The LA programme will provide legal advice from the secretariat for the negotiations on, and implementation of, a comprehensive agreement on long-term cooperative action under the Convention and further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. |
Программа ПВ будет обеспечивать предоставление секретариатом консультативных услуг по правовым вопросам для проведения переговоров в отношении всеобъемлющего соглашения о долгосрочных мерах сотрудничества согласно Конвенции и последующих обязательствах Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу и их осуществления. |
Pursuant to the request of the General Assembly in paragraph 15 of its resolution 62/269, the Procurement Division restored on its website the information on the Division's focal points providing advice on the vendor registration process in the six official languages of the United Nations. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, высказанной в пункте 15 ее резолюции 62/269, Отдел закупок восстановил на своем веб-сайте информацию о координаторах Отдела, предоставляющих консультационные услуги по вопросам процедуры регистрации поставщиков, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Its involvement in the field of SAICM implementation mainly addresses capacity building and information dissemination among relevant Cleaner Production stakeholders, implementation in industries, involving both end-users and suppliers, and advice on environmentally friendly technology transfer. |
Её участие в осуществлении СПМРХВ заключается, главным образом, в создании потенциала и распространении информации между различными соответствующими участниками процесса чистого производства, во внедрении этих методов в промышленность с привлечением конечных пользователей и поставщиков, и в консультировании по вопросам передачи технологии безопасным для экологии образом. |
The Centre has also been providing advice on the incorporation of the Academy into current regional and national capacity-building frameworks to ensure that the Academy reaches all its potential learners. |
Центр также оказывает консультационные услуги по вопросам включения Академии в существующие региональные и национальные рамки для укрепления потенциала, с тем чтобы обеспечить охват мероприятиями Академии всех ее потенциальных слушателей. |
The United Nations Development Programme, the United Nations' primary development agency, is now reoriented to giving advice in governance and democratic elections. |
Деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций, основного учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами развития, сейчас переориентирована в сторону подготовки рекомендаций по вопросам управления и проведения демократических выборов. |
In the tight New York construction market of 1999, and following review of the advice of local real estate and construction professionals, it was determined by the Chief Procurement Officer, that it was not possible to apply standard UNOPS best practices in this regard. |
Приняв во внимание жесткие условия на строительном рынке Нью-Йорка в 1999 году и рассмотрев рекомендации местных специалистов по вопросам недвижимости и строительства, главный сотрудник по закупкам счел, что применять стандартную оптимальную практику ЮНОПС в данном случае не представляется возможным. |
The management committee would assist the court in obtaining adequate funding, provide advice on matters of Court administration and be available as appropriate to consult on other non-judicial matters. |
Комитет управления оказывал бы Суду помощь в мобилизации адекватных финансовых ресурсов, предоставлял бы консультативные услуги по вопросам административного управления Судом и, при необходимости, мог бы консультировать его по другим несудебным вопросам. |
Provide the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and, as appropriate, its other subsidiary bodies with scientific and technical advice related to its mandate; |
с) предоставления Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров и, при необходимости, его другим вспомогательным органам консультативных услуг по научным и техническим вопросам, которые связаны с ее мандатом; |
The Economic and Social Council and its functional commissions could specify their role in monitoring these goals, and in providing to the General Assembly advice on obstacles, constraints and new challenges that affect progress towards achieving the quantified goals and targets. |
Экономический и Социальный Совет и его функциональные комиссии могли бы определить свою роль в деле обеспечения контроля за достижением этих целей и в консультировании Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся препятствий, недостатков и новых проблем, сказывающихся на прогрессе в деле достижения количественных целевых и иных показателей. |
I should also like to highlight with appreciation the substantive political support and advice provided by the Department of Political Affairs, whose input has been invaluable in the work of the Committee and in the implementation of its mandate. |
Я хотел бы также с признательностью отметить важную политическую поддержку и рекомендации со стороны Департамента по политическим вопросам, вклад которого имел неоценимое значение для работы Комитета и осуществления его мандата. |
Romania would address the issues concerned and continue to support the active engagement of the organizations of the United Nations system with the countries with economies in transition through policy advice, analytical activities and technical assistance. |
Румыния рассмотрит соответствующие вопросы и продолжит оказание поддержки в деле активного участия организаций системы Организации Объединенных Наций в странах с переходной экономикой путем оказания консультативной помощи по вопросам политики, проведения аналитических мероприятий и оказания технической помощи. |
The pages of newspapers and magazines frequently contain articles offering advice to parents and children on topical issues of education and upbringing, health care, food hygiene and clean water, and prevention of traffic accidents involving injury to children. |
На страницах газет и журналов постоянно встречаются советы для родителей и детей по актуальным вопросам воспитания, здравоохранения, гигиены питания и потребления воды и профилактики детского дорожно-транспортного травматизма. |
As a result, the Council was re-organized to become the Space Generation Advisory Council, to provide advice to the United Nations Programme on Space Applications in promoting the participation of young people in space activities. |
В результате Совет был реорганизован в Консультативный совет представителей космического поколения, призванный консультировать Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники по вопросам, касающимся поощрения участия молодежи в космической деятельности. |
UNIDO also provides advice on processing technologies, product testing and packaging, consumer health and safety, and environmental issues, to ensure that the industry's products and processes meet the prevailing standards in local and export markets. |
ЮНИДО пред-лагает также консультации по обрабатывающим технологиям, по вопросам экспертизы продуктов и их упаковки, обеспечении безопасности здоровья для потребителей, а также по экологическим вопро-сам, с тем чтобы продукция и производственные процессы соответвововали стандартам, принятым на местном и внешнем рынках. |
Concerning its mandate regarding the funding of programmes during the Decade, the Advisory Group has been providing advice for the conduct of a number of relevant OHCHR workshops and seminars in accordance with aims of the Decade. |
В рамках своего мандата по вопросам финансирования программ Десятилетия Консультативная группа оказывала консультативные услуги в связи с проведением ряда соответствующих рабочих совещаний и семинаров УВКПЧ в соответствии с целями Десятилетия. |
In the Caribbean, the Office on Drugs and Crime provided policy advice in the preparation of a new regional strategic framework on drugs and crime. |
В странах Карибского бассейна Управление по наркотикам и преступности проводило консультирование по программным вопросам разработки новых региональных стратегических рамок в области наркотиков и преступности. |
The goal is to ensure that United Nations representatives in the field get consistent policy advice on electoral matters in situations in which Member States have indicated an interest in obtaining United Nations electoral assistance. |
Цель этой деятельности заключается в том, чтобы обеспечить получение представителями Организации Объединенных Наций на местах последовательных рекомендаций по вопросам политики и в связи с проведением выборов в тех ситуациях, когда государства-члены проявляют интерес к получению от Организации Объединенных Наций помощи в связи с проведением выборов. |