However, given the current resources constraints, he has opted for strategic policy advice to be provided by his senior managers. |
Вместе с тем ввиду ограниченности имеющихся ресурсов он предпочел такой вариант, когда рекомендации по стратегическим вопросам политики выносились бы старшими руководителями Организации. |
One of the priority areas of the FAO Plan of Action for the Integration of Women in Development is providing gender-responsive policy advice to member countries. |
Одной из приоритетных областей Плана действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития является предоставление государствам-членам консультаций по вопросам политики, учитывающей гендерные особенности. |
In addition, ACRE publishes an annual report of its activities, which includes information on the committee's key scientific considerations and advice on regulatory issues. |
Кроме того, ККВОС публикует ежегодный доклад о своей деятельности, в котором содержится информация относительно рассмотрения в Комитете основных научно-технических вопросов и рекомендации по вопросам разработки норм. |
The panel would also provide advice, as appropriate, through the SBSTA, on matters regarding the SBI. |
Группа также будет оказывать через ВОКНТА в необходимых случаях, консультационные услуги по вопросам, относящимся к сфере ведения ВОО. |
The intergovernmental technical advisory panel on methodologies will provide advice to the SBSTA on methodologies. |
Межправительственная техническая консультативная группа по методологии будет оказывать консультационную помощь ВОКНТА по вопросам методологии. |
It emphases building up national capacity in communication for development and provides policy advice, technical assistance and training to member countries through field programmes. |
Основное внимание оно уделяет созданию национального потенциала в области коммуникации в интересах развития, а также обеспечивает через программы на местах консультативные услуги по вопросам политики, техническую помощь и профессиональную подготовку для стран-членов. |
The main vehicles for cooperation included financial assistance, external debt and aid coordination, policy advice, surveillance, and technical assistance. |
Это сотрудничество охватывало следующие основные вопросы: финансовая помощь, внешняя задолженность и координация помощи, консультирование по политическим вопросам, надзор и техническая помощь. |
They would report to the United Nations Coordinator and provide advice on political, human rights and other matters to the police monitors in their areas of deployment. |
Они должны будут представлять доклады Координатору Организации Объединенных Наций и давать рекомендации полицейским наблюдателям в их районах размещения по политическим, правозащитным и прочим вопросам. |
Provides advice on legal and protocol matters in relation to the work of the Commission; |
Предоставляет консультации по правовым и протокольным вопросам, касающимся работы Комиссии; |
Provides advice to Governments of the region in the exploration, development and environmental management of mineral resources; |
Предоставляет консультации правительствам стран региона по вопросам разведки, разработки и экологически безопасного использования минеральных ресурсов; |
However, TSS-1 is not being used consistently for upstream activities related to policy and sectoral advice but is often geared to activities that are more oriented to project formulation. |
В то же время механизм ТВУ-1 не всегда используется исключительно для разработки рекомендаций по стратегическим и секторальным вопросам мероприятий на начальных этапах, а часто задействуется применительно к тем мероприятиям, которые в большей степени ориентированы на разработку проектов. |
Provides advice on the use of statistical data and methodology and the formulation of questionnaires to other organizational units in ESCAP; |
предоставляет консультации по вопросам использования статистических данных и методологии и составления вопросников для других организационных подразделений ЭСКАТО; |
The Division carries out economic surveys and provides advice on implementation of development strategies, policies, projections and management of statistical methodologies and data systems. |
Отдел проводит экономические обследования и предоставляет консультации по вопросам осуществления стратегий и политики в области развития, составления прогнозов и использования статистических методологий и систем данных. |
The Department of Peace-keeping Operations will need to remain a source of expert military advice and assessment, supported as necessary by expertise from troop-contributing nations. |
Департамент операций по поддержанию мира должен по-прежнему служить источником экспертных консультаций и оценок по военным вопросам с использованием, в случае необходимости, опыта направляющих войска стран. |
Preparation of, and advice on questions concerning, statutes of research and training institutes established by ECA, e.g.: |
разработка уставов создаваемых ЭКА научно-исследовательских и учебных институтов и консультирование по этим вопросам, например: |
This is being done through a demand-driven process of advice on the setting-up of Trade Points. |
Это делается на основе консультаций по вопросам создания центров во вопросам торговли, при поступлении соответствующих запросов. |
FAO provides advice and technical assistance to countries on matters related to rural populations; its programme of work also includes research and analysis, and population education and communication aimed at creating awareness. |
ФАО оказывает странам консультативные услуги и техническую помощь по вопросам, связанным с населением сельских районов; кроме того, ее программа работы включает в себя научные исследования и анализ, а также работу в области образования и связи применительно к народонаселению, которая направлена на расширение информированности. |
It works towards these standards by definition of appropriate guidelines and by providing consultation and advice to investigators, research granting agencies and institutional research ethics boards. |
Соблюдение этих норм обеспечивается путем разработки соответствующих руководящих принципов и предоставления консультативных услуг ученым, научно-исследовательским учреждениям и советам по вопросам этики научных исследований. |
ESCAP recently held a training seminar with information and advice on legal aspects provided by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
ЭСКАТО недавно провела учебный семинар с использованием информационной и консультативной помощи по правовым аспектам, оказанной Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
However, it seldom kept the senior management informed about all major issues taken up or discussed, nor did it seek consultation or advice on final decisions. |
Однако группа редко информировала старшее руководство по всем основным вопросам, поднятым или обсужденным ею, и не запрашивала консультации или совета в отношении окончательных решений. |
Furthermore, cooperation and coordination with regional intergovernmental organizations has been considerably enhanced with a view to providing the sanctions committees and the Secretariat with customs advice and other needed expertise. |
Кроме того, были значительно расширены масштабы сотрудничества и координации с региональными межправительственными организациями в целях предоставления комитетам по санкциям и Секретариату консультационных услуг по вопросам таможенного контроля и других необходимых экспертных услуг. |
Another important element of the strengthening of the Resident Coordinator system is the establishment of field-level committees to provide guidance and advice on key inter-agency programme issues. |
Другим важным элементом укрепления системы координаторов-резидентов является учреждение комитетов местного уровня для обеспечения руководства и консультативной помощи по ключевым вопросам, связанным с межучрежденческими программами. |
In its resolution 47/199, the General Assembly called upon Resident Coordinators to take the necessary steps to establish appropriate field-level coordination mechanisms to provide guidance and advice on inter-agency programme issues. |
В своей резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея призвала координаторов-резидентов принять необходимые меры для создания координационных механизмов местного уровня для обеспечения руководства и консультативной помощи по межучрежденческим программным вопросам. |
In addition, UNDP will provide technical advice in macroeconomic management, educational policy and reform, rural credit and other key areas of high priority to the Government. |
Кроме того, ПРООН будет оказывать технические консультативные услуги по вопросам макроэкономического управления, политики и реформы в области образования, предоставления сельскохозяйственных кредитов и применительно к другим ключевым областям, имеющим приоритетное значение для правительства. |
We will also need, as I have already told its Chairman, the informal advice of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
И как я уже говорил его Председателю, нам также придется на неофициальной основе обращаться за советом к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам. |