Through its drug programme, UNODC aims to make the world safer from drugs by supporting the main United Nations policymaking bodies in the field of drug control and Member States through technical assistance, legal advice and research. |
В рамках своей программы по контролю над наркотиками ЮНОДК стремится оградить мир от наркотиков, оказывая поддержку основным директивным органам Организации Объединенных Наций, осуществляющим деятельность в области контроля над наркотиками, и государствам-членам путем предоставления технической помощи, консультирования по правовым вопросам и проведения исследований. |
In our view, there is also need for the Commission to start thinking of ways in which it can assist the Security Council by providing relevant advice, for instance in the establishment of new United Nations post-conflict integrated offices, or even in developing peacekeeping mandates. |
По нашему мнению, необходимо также, чтобы Комиссия подумала о том, как она может помочь Совету Безопасности, в частности, предоставляя необходимые консультации, касающиеся, например, создания новых интегрированных отделений Организации Объединенных Наций по постконфликтным вопросам или даже разрабатываемых мандатов сил по поддержанию мира. |
The Committee took note of the report of the Working Party and agreed that the issue of changing the title of the standards would be considered at its next session on the basis of the advice received from the Legal Office. |
Комитет принял к сведению доклад Рабочей группы и принял решение о том, что вопрос об изменении названия стандартов будет рассмотрен на ее следующей сессии с учетом мнения Управления по правовым вопросам. |
My delegation has strongly supported the role of the Peacebuilding Commission within the United Nations, which consists of drawing on lessons learned and becoming the repository for advice on critical peacebuilding issues. |
Моя делегация решительно поддерживает роль Комиссии по миростроительству в рамках Организации Объединенных Наций, которая состоит в обобщении извлеченных уроков и в оказании консультативной помощи по важнейшим вопросам миростроительства. |
Advisory services to Member States in endogenous capacity-building in science and technology for development, including advice on policies and measures related to the absorption and generation of technology and human resource development. |
Консультативные услуги государствам-членам по вопросам создания национального научно-технического потенциала в целях развития, включая консультации по вопросам политики и мер, связанных с применением и разработкой технологии и развитием людских ресурсов. |
As regards the field of agriculture the focus is on providing economic assessment and policy advice related to the agri-food sector; unifying agricultural and food statistics; harmonizing food standards and exchanging practical experience in the field of sustainable agricultural and rural development. |
Что касается сельского хозяйства, то упор будет делаться на проведении экономической оценки и предоставлении консультативных услуг по вопросам политики, связанных с агропродовольственным сектором; унификации сельскохозяйственной и продовольственной статистики; согласовании продовольственных стандартов и обмене практическим опытом в области устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. |
The examination was also to enable IMO "to develop suitable and necessary collaboration with the Secretary-General of the United Nations on the provision of information, advice and assistance to developing countries on the law of the sea matters within the competence of IMO". |
Такое изучение должно было также позволить ИМО "разработать соответствующие необходимые механизмы сотрудничества с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в деле представления информации, консультирования и оказания помощи развивающимся странам по вопросам морского права, входящим в компетенцию ИМО". |
The importance of specifically providing for scientific and technical advice for the operation of international conventions is increasingly recognized, as in the case of article 25 of the Biodiversity Convention which establishes a subsidiary body specifically to advise on scientific, technical and technological matters. |
Важность конкретных научно-технических консультаций в вопросах действия международных конвенций получает все большее признание, как, например, в случае статьи 25 Конвенции о биологическом разнообразии, в которой учреждается вспомогательный орган с конкретной целью предоставления консультаций по научным, техническим и технологическим вопросам. |
The Special Representative will keep in close contact with the Centre for Human Rights and non-governmental human rights organizations and will offer his advice and assistance to the Government of Cambodia on this measure, as is appropriate. |
Специальный представитель будет поддерживать тесные контакты с Центром по правам человека и неправительственными организациями по вопросам прав человека и предлагать, по мере необходимости, свою консультативную и иную помощь правительству Камбоджи в этой связи. |
The European Union offers to share experience in the field of regional integration and in this respect to assist the Southern African Development Community, inter alia, through exchange of personnel, training, assistance and advice on organizational matters. |
Европейский союз предлагает поделиться опытом в области региональной интеграции и в этой связи оказывать содействие Сообществу по вопросам развития стран юга Африки, в частности, путем обмена кадрами, организации профессиональной подготовки, оказания помощи и предоставления консультативных услуг по организационным вопросам. |
The Office provides a range of services to them, including arranging meetings between their representatives and relevant sections of the Secretariat, facilitating representatives' attendance at various United Nations meetings and providing advice and documentation on questions submitted by the organizations. |
Отделение оказывает им целый ряд услуг, включая организацию встреч между их представителями и соответствующими подразделениями Секретариата, содействие участию их представителей в различных заседаниях Организации Объединенных Наций и предоставление консультаций и документации по вопросам, интересующим эти организации. |
38.5 The work of the Division is generally to provide legal advice and services, and that aspect of work of the Division has not changed. |
38.5 Работа Отдела в целом заключается в предоставлении консультаций и услуг по правовым вопросам, и этот аспект работы Отдела не изменился. |
The Federation also operated family counselling centres on family and legal questions, thus becoming acquainted with women's problems on a continuous basis, and either gave advice directly or liaised with the competent authorities. |
Кроме того, Федерация обеспечивает функционирование консультационных центров по вопросам семьи и правовым вопросам, что позволяет ей постоянно быть в курсе женских проблем и предоставлять соответствующие консультации или же направлять женщин в компетентные органы. |
In cases where the Chief Procurement Officer or other designated official, as appropriate, decides not to accept the advice of the Procurement Review Committee or local committee, the reason for that decision shall be recorded. |
Если в соответствующих случаях главный сотрудник по вопросам снабжения или другое назначенное официальное лицо решают не принимать рекомендацию, представленную в результате консультации Комитета по контролю за снабжением или местного комитета, причины, обосновывающие такое решение, фиксируются в официальных документах. |
(a) Legal services: legal advice to Member States on matters relating to joining the Convention and its ratification; |
а) Юридические услуги: юридические консультативные услуги государствам-членам по вопросам, связанным с присоединением к Конвенции и ее ратификацией; |
The Senior Civil Affairs Officer (P-5) will provide political advice to the Head of the Mission and will manage and coordinate the work of the Civil Affairs Branch. |
Главный сотрудник по гражданским вопросам (С-5) будет консультировать руководителя Миссии по политическим вопросам, а также руководить работой Сектора по гражданским вопросам и координировать ее. |
The Electoral Assistance Unit, which provides support and advice to the United Nations focal point for electoral assistance, was transferred to the Department of Peace-keeping Operations in early 1994. |
Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов, которая оказывает поддержку и консультативные услуги координатору Организации Объединенных Наций по вопросам оказания помощи в проведении выборов, в начале 1994 года была переведена в Департамент операций по поддержанию мира. |
After the elections, at the Government's request, the United Nations sent an expert on informatics to provide advice to the electoral authorities regarding a permanent voter registration system. |
После проведения выборов по просьбе правительства Организация Объединенных Наций направила эксперта по вопросам информатики для оказания консультативных услуг органам по проведению выборов относительно постоянной системы регистрации избирателей. |
It could lend its support to Haitian non-governmental human rights organizations, help to train the staff of new human rights institutions and provide advice and assistance in legal matters. |
Она могла бы оказать помощь гаитянским неправительственным организациям по правам человека, содействовать подготовке персонала новых учреждений в области прав человека и предоставлять консультации и помощь по вопросам, относящимся к судебной системе. |
Mr. BOIN (France) said that his delegation did not doubt that the Secretary-General had sole authority to decide sensitive security matters or that his decision had been based on advice from anti-terrorist experts. |
Г-н БУА (Франция) говорит, что его делегация не сомневается, что только Генеральный секретарь имеет право принимать решение по деликатным вопросам безопасности и что его решение основано на рекомендациях специалистов по борьбе с терроризмом. |
For instance, UNIDO is involved in providing policy advice to the privatization process in Peru while at the same time providing direct support to the privatization of some large industrial enterprises. |
Например, ЮНИДО вовлечена в процесс консультирования по вопросам политики осуществления процесса приватизации в Перу и одновременно оказывает прямую поддержку приватизации ряда крупных промышленных предприятий. |
Under the first option, the head of the Office of Accountability and Oversight would be appointed at the Assistant Secretary-General level by the Secretary-General in consultation with Member States, possibly with the advice of CPC and ACABQ. |
Согласно первому варианту, глава управления по вопросам подотчетности и надзора будет иметь должность уровня помощника Генерального секретаря и назначаться Генеральным секретарем в консультации с государствами-членами, возможно, по рекомендациям КПК и ККАБВ. |
At the Headquarters level, the Department of Peace-keeping Operations has retained two de-mining advisers to provide technical support and advice to United Nations peace-keeping personnel in the field. |
На уровне Центральных учреждений Департамент операций по поддержанию мира нанял двух консультантов по вопросам разминирования для предоставления технической помощи и консультирования персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах. |
The RCT provides advice on budgetary questions relating to the treatment of torture victims in the European Union and to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
ЦРП предоставляет консультативные услуги по вопросам бюджета, касающимся лечения жертв пыток в странах Европейского сообщества, а также относительно функционирования Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
There could be two ad hoc panels: one charged with making a synthesis of existing knowledge and to initiate new research; the other charged with providing scientific advice on how to put to use the knowledge and know-how to combat desertification. |
Можно было бы создать две специальные группы: одну - для обобщения существующих знаний и начала новых исследований, а другую - для предоставления научных консультаций по вопросам практического применения знаний и ноу-хау в целях борьбы с опустыниванием. |