Given the magnitude and risks involved in the UNHCR Afghanistan operation, a resident audit team has been established in Islamabad to ensure continuous audit coverage and provide advice to the operation on effective internal controls. |
Ввиду масштабности операции УВКБ в Афганистане и сопряженных с нею рисков в Исламабаде была создана группа ревизоров-резидентов для обеспечения постоянного охвата операции ревизиями и оказания в связи с ней консультационной помощи по вопросам повышения эффективности механизмов внутреннего контроля. |
Given the magnitude and risks involved in the operation, UNHCR has agreed to OIOS providing advice on effective internal controls (para. 19) |
Ввиду масштабности операций и сопряженных с ними рисков УВКБ согласилось на привлечение УСВН к оказанию консультационной помощи по вопросам обеспечения эффективности механизмов внутреннего контроля (пункт 19); |
Our gratitude goes also to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Jayantha Dhanapala, to the Secretary of the First Committee, Mr. Lin Kuo-chung, and to many others whose counsel and advice greatly contributed to the success of this exercise. |
Мы также выражаем нашу признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения гну Джаянтхе Дханапале, Секретарю Первого комитета гну Лину Кочуну и многим другим, чьи рекомендации и совет в значительной мере способствовали успеху наших усилий. |
The EEO Commissioner is responsiblehas responsibility for leading discussions about equal employment opportunities, including pay equity, and providing advice and leadership on equal employment opportunities arising from the performance of the Commission's functions. |
Комиссар по РВЗ отвечает за развертывание дискуссий, связанных с равными возможностями в области занятости, включая равенство в оплате труда, а также консультирование по вопросам равных возможностей в области занятости и руководство по их обеспечению в рамках функций, выполняемых Комиссией. |
The secretariat of HCC currently has four authorized support account-funded posts), the incumbents of which are responsible for providing advice on the procurement of goods and services for items valued at over $500,000 to the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
В настоящее время штатное расписание секретариата КЦУК включает четыре утвержденные должности, финансируемые по линии вспомогательного счета), сотрудники на которых отвечают за консультирование помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания в связи с закупками товаров и услуг на сумму свыше 500000 долл. США. |
It has received financial assistance and technical advice from the European Union, the World Bank, USAID, and the Swedish Government. |
В реализации этой программы оказывают финансовую помощь и предоставляют консультативное содействие по техническим вопросам Европейский союз, Всемирный |
Educational Medical Service which provides advice to Heads of Schools, staff, parents and the Education Division itself, on health aspects, diseases and problems, so as to provide the healthy development of students in educational environments. |
Учебно-медицинская служба, предоставляющая консультации руководителям школ, персоналу, родителям и самому Отделу по вопросам образования по различным аспектам здравоохранения, заболеваний и соответствующих проблем в целях обеспечения здорового развития учащихся в школьной среде. |
As a public organization, the Korean Family Planning and MCH Association, too, plays an active role in family planning advice services. |
Кроме того, Корейская ассоциация планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка как государственная организация играет активную роль в консультировании населения по вопросам планирования семьи. |
The Ministry for Gender Equality and the Ministry for Refugees, Immigration and Integration and European Affairs would be asking the advice of non-governmental organizations to help to find solutions to the problem of forced marriages. |
Министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и министерство по делам беженцев, иммигрантов и интеграции и по европейским делам проведут консультации с неправительственными организациями в целях содействия поиску решения проблемы принудительных браков. |
UNICEF will maintain its capacity to provide world-class, impartial analysis of social and economic policies and trends and to provide advice on the development of child-friendly social and economic policies, in order to build a world fit for children. |
ЮНИСЕФ будет по-прежнему способен обеспечивать высококачественный беспристрастный анализ социально-экономической политики и тенденций и формулировать рекомендации по вопросам разработки социально-экономических программ в интересах детей в целях строительства мира, в котором будут созданы благоприятные условия для детей. |
The participants invited the EU to provide clear, practical guidance and advice on land administration issues to help candidate countries meet EU land administration regulations. |
Участники предложили ЕС предоставить четкие практические советы и рекомендации по вопросам управления земельными ресурсами, чтобы помочь странам-кандидатам соблюсти правило ЕС в области управления земельными ресурсами. |
The Human Rights Unit has also monitored the provision of legal counsel to detainees and consulted with the Judicial Affairs Unit to ensure that, in each case, detainees are provided promptly with legal advice. |
Кроме того, Группа по правам человека контролирует процесс оказания правовой помощи задержанным лицам и проводит с Группой по судебным вопросам консультации, с тем чтобы во всех случаях задержанные лица незамедлительно получали помощь адвоката. |
The Department of Economic and Social Affairs continued to conduct analytical activities and to provide policy advice and technical assistance to the economies in transition in each of its main programme areas. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал аналитическую работу и оказание консультативных услуг по вопросам политики и технической помощи странам с переходной экономикой в каждой из своих основных программных областей. |
The multilateral agencies can play an important role in guaranteeing some of the non-commercial risks of foreign investors by directly mobilizing private capital, providing advice and technical assistance on project development, and disseminating information to potential investors and lenders. |
Многосторонние учреждения могут играть существенную роль в защите иностранных инвесторов от некоторых некоммерческих рисков путем непосредственной мобилизации частного капитала, оказания консультативной и технической помощи по вопросам разработки проектов и распространения информации среди потенциальных инвесторов и кредиторов. |
In addition, we have contributed to the trust fund for participation in meetings of the Commission and to the trust fund for training and scientific advice related to the continental shelf. |
Кроме того, мы внесли взнос в целевой фонд, предназначенный для обеспечения участия в заседаниях этой Комиссии, а также в целевой фонд, предназначенный для подготовки кадров и научного консультирования по вопросам континентального шельфа. |
In the course of the current review, the Department of Management would be evaluating their role and the cost-effectiveness of their services, bearing in mind the Organization's ongoing need for investment advice. |
В ходе нынешнего обзора Департамент по вопросам управления проведет оценку их роли и эффективности их услуг с точки зрения затрат с учетом постоянной потребности Организации в консультациях по вопросам инвестиций. |
My delegation sees benefits in the idea put forward in previous debates with regard to soliciting the advice of the Peacebuilding Commission on country-specific issues placed on the agendas of the Security Council and the Commission. |
Моя делегация считает полезной идею, выдвинутую в ходе предыдущих дискуссий и касающуюся обращения к Комиссии по миростроительству за рекомендациями по вопросам, связанным с конкретными странами и стоящим в повестках дня Совета Безопасности и Комиссии. |
Activities carried out in DITE under the second component - national innovation and investment policies - continued to focus on assistance to interested countries in attracting foreign investment through training and advice on specific investment issues. |
Деятельность ОИТП по второй подпрограмме - национальная инновационная и инвестиционная политика - по-прежнему была ориентирована на оказание помощи заинтересованным странам в привлечении иностранных инвестиций посредством подготовки кадров и консультирования по конкретным вопросам, касающимся инвестиций. |
The extent of this partnership, in particular within the context of the Fund's Technical Advisory Programme, has contributed towards providing strategic technical assistance and advice to Governments on reproductive health and population programmes. |
Размах этих партнерских отношений, в особенности в контексте Программы консультационной технической помощи Фонда, способствовал прогрессу в предоставлении стратегической технической помощи и консультаций правительствам по вопросам программ в области репродуктивного здоровья и народонаселения. |
Each of Anguilla's five health districts has a health centre staffed with a public health nurse, a clinic aide and an environmental health officer, who provide basic core services, including maternal and child health, family planning, immunization, nutrition advice. |
В каждом из пяти медицинских округов Ангильи создан медпункт, укомплектованный участковой медсестрой, ассистентом и специалистом по гигиене окружающей среды, которые оказывают основные услуги, включая консультации по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, планирования семьи, иммунизации и питания11. |
A social worker will visit the family's house as often as requested by the family and will help its members to communicate better and give advice as to the nurturing of children. |
Регулярность посещения социальным работником той или иной семьи будет зависеть от пожеланий этой семьи, при этом социальный работник будет помогать ее членам наладить общение друг с другом и консультировать их по вопросам воспитания детей. |
The second working group, the Data and Information Working Group, was given a mandate to provide advice on data management, including confidentiality, security, collection and dissemination of data needs. |
Второй рабочей группе поручено представить рекомендации относительно управления данными, в том числе по вопросам конфиденциальности, безопасности, сбора и распространения данных. |
To achieve these objectives, the Mission will combine enhanced monitoring of rule-of-law institutions, investigation and analysis, capacity-building for Haitian institutions and groups, public advocacy and provision of advice on human rights issues. |
Для достижения этих целей Миссия будет совмещать в своей работе усиленный мониторинг за деятельностью правоохранительных учреждений, следственно-аналитическую работу, создание потенциала у гаитянских учреждений и групп, пропагандистскую работу с общественностью и предоставление консультаций по вопросам прав человека. |
An ad hoc technical expert group provides advice on the way in which the review of the implementation of the programme of work on forest biological diversity would be undertaken and to provide input to the review. |
Специальная группа технических экспертов проводит консультации в отношении способов реализации программы работы по вопросам биологического разнообразия лесов, которые послужат ее вкладом в процесс проведения обзора. |
The Office attended the second session of the Ad Hoc Committee (New York, 16-27 June 2003) and provided technical advice on procedural and substantial issues. |
Представители Управления участвовали в работе второй сессии Специального комитета (Нью-Йорк, 16-27 июня 2003 года) и оказали техническую консультативную помощь по процедурным вопросам и вопросам существа. |