The President has sought advice widely on these matters and, in the light of the advice received, has made the proposals contained in the consolidated negotiating text. |
Председатель стремился получить рекомендации по этим вопросам от широкого круга заинтересованных сторон и с учетом полученных им рекомендаций подготовил предложения, содержащиеся в сводном тексте для переговоров. |
It identified its priority functions as including the provision of policy advice, communications and information dissemination, advice on mainstream services, and programme design and piloting. |
В качестве своих приоритетных функций оно определило такие задачи, как консультирование по вопросам проводимой политики, установление связей и распространение информации, консультирование по основным услугам и разработка программ и руководство ими. |
The Committee also co-ordinated a programme for lawyers who volunteer to give free legal advice at clinics held at various Family Service Centres to ensure that families in need obtained legal advice and assistance. |
15.13 Комитет также координировал осуществление программы для юристов, добровольно организующих бесплатные консультации по вопросам права в поликлиниках при различных центрах семейного обслуживания для обеспечения того, чтобы нуждающиеся семьи получили юридическую консультацию и помощь. |
In providing that advice, some staff note that the Division should consider political analyses and advice from the other divisions within the Department of Political Affairs. |
Отдельные сотрудники отмечают, что при оказании такой консультативной помощи Отдел должен принимать к сведению политические анализы и советы других отделов Департамента по политическим вопросам. |
UNCTAD should provide advice to Governments on creating an appropriate policy environment for inter-firm cooperation, as well as advice on policy options within specific sectors. |
ЮНКТАД должна консультировать правительства по вопросам создания средствами политики надлежащих условий для развития межфирменного сотрудничества, а также по возможным вариантам политики в конкретных секторах. |
In addition, the Council intended to improve its access to military advice, including from troop-contributing countries. |
Кроме того, Совет заявил о своем намерении расширить его возможности в плане получения рекомендаций по военным вопросам, в том числе от предоставляющих контингенты стран. |
Visits to 10 peacekeeping operations to provide strategic and operational police advice and assistance |
Организация поездок в 10 операций по поддержанию мира для представления полицейскому персоналу консультаций и поддержки по стратегическим и оперативным вопросам |
Policy advice and written guidance were regularly provided to the Department of Field Support in the form of memorandums, e-mail communications and meetings. |
Консультации и письменные указания по стратегическим вопросам регулярно предоставлялись Департаменту полевой поддержки в виде пояснительных записок, сообщений, направленных по электронной почте, и в ходе совещаний. |
No daily advice was provided on gendarmerie reform. |
Ежедневные консультации по вопросам реформы жандармерии не проводились. |
In several other situations, independent advice was requested from and provided by the Ethics Office directly. |
В ряде других ситуаций был напрямую испрошен и получен независимый совет от Бюро по вопросам этики. |
These less advanced countries will be the main beneficiaries of ECE technical cooperation: policy advice, capacity-building and field projects. |
Именно эти менее развитые страны будут основными бенефициарами технического сотрудничества с ЕЭК: им будут оказываться консультационные услуги по вопросам политики, будет осуществляться деятельность по наращиванию их потенциала, и в них будут реализовываться проекты на местах. |
The Institute will continue to conduct and stimulate research and give advice on law and policy. |
Институт будет продолжать проводить и стимулировать исследования и оказывать консультативные услуги по вопросам законодательства и политики. |
Also in 2011, the Committee or the Panel received 20 communications seeking advice on ways to improve compliance. |
Кроме того, в 2011 году Комитет или Группа получили 20 сообщений с просьбой оказать консультативную помощь по вопросам улучшения соблюдения санкций. |
The legal team is responsible for handling disciplinary matters within its delegated authority and provides procedural advice to aggrieved staff members. |
Группа юристов занимается дисциплинарными вопросами на основании делегированного полномочия и обеспечивает консультирование по процедурным вопросам подающих жалобы сотрудников. |
Such advice and briefing ensures coordination and consistency in the legal strategies and arguments advanced by the Secretary-General on issues of policy and principle. |
Такое консультирование и информирование обеспечивают координацию и согласованность правовой стратегии и аргументации со стороны Генерального секретаря по директивным и принципиальным вопросам. |
Advocacy for ethics standard-setting and the provision of policy advice remain key functions of the Ethics Office. |
Содействие установлению этических стандартов и предоставление касающихся соответствующей политики рекомендаций по-прежнему относятся к числу важнейших функций Бюро по вопросам этики. |
It provided policy advice on various justice for children issues to a number of countries. |
Управление консультировало ряд стран по различным стратегическим вопросам, связанным с правосудием в отношении детей. |
In this regard, it was observed that IRENA supported technology cooperation, capacity-building and policy advice. |
В связи с этим было отмечено, что МАВИЭ поддерживает технологическое сотрудничество, укрепление потенциала и консультации по вопросам политики. |
The UNECE provides infrastructure for such information exchange, policy advice and technical assistance. |
ЕЭК ООН предоставляет инфраструктуру для такого обмена информацией, консультирования по вопросам политики и оказания технической помощи. |
WA 2: Policy dialogue and advice |
ОР 2: Диалог и консультативная помощь по вопросам политики |
The Section is seen as a trusted source of information and this information should be used to develop policy advice tools. |
Секция рассматривается в качестве заслуживающего доверия источника информации, и эту информацию следует использовать для разработки инструментов консультирования по вопросам политики. |
Delegations were also cautious in providing advice to the teams of specialists on matters not related to data collection. |
Делегации также проявляют осторожность в том, что касается консультирования групп специалистов по вопросам, не связанным со сбором данных. |
This was achieved by providing substantive advice to the Steering Committee and organizing debates on these issues. |
Это осуществлялось в виде предоставления консультаций по основным вопросам Координационному комитету и организации обсуждений по этой проблематике. |
UNSMIL gave advice to the Ministry of Justice on the administration of detention centres. |
МООНПЛ консультировала Министерство юстиции по вопросам административного управления центрами содержания под стражей. |
The development of a national justice strategy is under way, with BNUB providing substantive advice. |
Началась разработка национальной стратегии в области правосудия, и ОООНБ консультирует разработчиков этого документа по вопросам существа. |