Through this mainstreaming process, human rights advice, training and monitoring, with particular consideration to gender and vulnerable persons, will form an integral part of the mission programme. |
В результате этого процесса интеграции консультирование, обучение и контроль в области прав человека с уделением особого внимания гендерным вопросам и уязвимым лицам станут неотъемлемым элементом программы миссии. |
Under the programme, technical advice and assistance, including training in the application of the relevant international human rights standards, is provided to a wide range of national partners active in the administration of justice. |
В соответствии с этой программой технические консультации и помощь, включая подготовку по вопросам применения соответствующих международных стандартов в области прав человека, предоставляются широкому кругу национальных партнеров, занимающихся вопросами отправления правосудия. |
Several online tools exist to support staff, including "ASK", which provides field offices with real-time advice on inter-agency coherence matters, including those relating to the Harmonized Approach to Cash Transfers. |
Существует несколько онлайновых инструментов помощи персоналу, включая "ASK", посредством которого в режиме реального времени осуществляется консультирование отделений на местах по вопросам слаженности действий различных учреждений, в том числе по согласованному подходу к переводу денежных средств. |
At the request of the Presidents of the General Assembly and the Council and the chairpersons of intergovernmental bodies, substantive departments may assist the bureaux and provide advice on drafting resolutions. |
По просьбе председателей Генеральной Ассамблеи и Совета и председателей межправительственных органов основные департаменты могут оказывать помощь бюро и обеспечивать консультативные услуги по вопросам составления резолюций. |
The Regular Programme covers a variety of activities of general interest to the membership, including support for fieldwork and advice to Governments on policy and planning, and also includes special "windows" to finance development projects. |
Регулярная программа охватывает целый ряд различных мероприятий, представляющих общий интерес для членов, в том числе поддержку деятельности на местах и консультирование правительств по вопросам политики и планирования, а также включает в себя специальные "окна" для финансирования проектов в области развития. |
It therefore arranges conferences, organizes training, and provides guidelines and standards, based on United Nations standards; and gives advice on monitoring the quality of health care in prisons. |
Ввиду этого Совет проводит конференции, организует профессиональную подготовку и разрабатывает руководящие принципы и стандарты на основе стандартов Организации Объединенных Наций, а также оказывает консультативную помощь по вопросам контроля за качеством медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях. |
UN-Habitat can enhance the ability of the resident coordinator system to offer more effective service by providing expertise, in collaboration with UNDP, for policy advice and technical assistance on adequate shelter and sustainable urban development at the country level. |
ООН-Хабитат может расширить возможности системы координаторов-резидентов обеспечивать более эффективное обслуживание путем предоставления в сотрудничестве с ПРООН специализированных услуг в области консультирования по вопросам политики и технической помощи в обеспечении адекватным жильем и устойчивого развития городских районов на страновом уровне. |
The programmes include: training judges, lawyers, prosecutors, the police and prison officers; holding workshops; giving assistance and advice to States on the administration of justice; and monitoring of trials. |
Эти программы включают: подготовку судей, адвокатов, прокуроров, полицейских и тюремных должностных лиц; проведение практикумов; оказание помощи и предоставление консультаций государствам по вопросам отправления правосудия; и контроль за деятельностью судов. |
The Fund continues to rely primarily on the World Bank for advice on the design of well-targeted, efficient and effective expenditure policies, which forges a closer link between public spending and results. |
Фонд продолжает в основном полагаться на Всемирный банк в получении советов по вопросам разработки должным образом сориентированных, эффективных и действенных стратегий расходования средств, которые позволяют сформировать связь между расходами государства и получаемыми результатами. |
As a subsidiary organ, the panel would provide the Governing Council and Global Ministerial Environment Forum with scientific and technical advice, in much the same manner as the subsidiary bodies under the multilateral environmental agreements. |
В качестве вспомогательного органа эта группа будет обеспечивать Совет управляющих и Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров консультативными услугами по научным и техническим вопросам, в значительной мере так же, как это делают вспомогательные органы в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
A more coherent approach in this field would in turn benefit other sectors and users, which have a growing need for reliable and consistent environmental information and policy advice. |
Применение более согласованного подхода в этой области будет, в свою очередь, полезным для других секторов и пользователей, которые ощущают растущую потребность в надежной и последовательной информации об окружающей среде и в консультативных услугах по вопросам политики в этой области. |
Practical advice on these matters is given below, with further references on specific issues that it has not been possible to cover in depth here. |
Практические рекомендации по этим вопросам приводятся ниже с дополнительными ссылками на конкретные аспекты, которые в настоящей работе подробно разъяснить не представляется возможным. |
As part of its networking efforts, the programme continued to provide business advice and consultations on developing feasibility studies for income-generation projects to 50 grass-roots organizations and groups in the camps. |
В качестве составной части усилий по созданию организационных сетей в рамках программы продолжалось оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности в целях проведения исследований осуществимости проектов, обеспечивающих получение дохода, 50 организациям и группам низового уровня в лагерях. |
In respect of subprogramme 3, Military and civilian police advice and planning, the efforts to enhance the security and safety of peacekeepers in the field were welcomed. |
В отношении подпрограммы 3 «Консультирование по военным вопросам и вопросам гражданской полиции и соответствующее планирование» были отмечены усилия по укреплению безопасности миротворцев на местах. |
Mine action technical advice was provided and a tripartite memorandum of understanding was signed between the SPLM, the Government of the Sudan and the United Nations on 19 September 2002. |
Были предоставлены технические консультации по вопросам разминирования, и 19 сентября 2002 года между НОДС, правительством и Организацией Объединенных Наций был подписан трехсторонний меморандум о взаимопонимании. |
UNICEF coordinates and implements its mine-action strategy and provides policy advice and programmatic guidance, through its Landmines and Small Arms Team within the Office of Emergency Programmes. |
ЮНИСЕФ координирует и осуществляет свою Стратегию деятельности по разминированию и обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики и руководство в отношении программ через свою Группу наземных мин и стрелкового оружия в рамках Управления по чрезвычайным программам. |
2.2 It is the understanding of the Committee that those experts will be appointed as independent advisers to the Committee, working in cooperation with the United Nations Secretariat, to provide specialist advice on the implementation by States of the obligations under resolution 1373. |
2.2 Комитет исходит из того, что эти эксперты будут назначаться в качестве независимых консультантов Комитета и работать в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций, предоставляя специализированные консультации по вопросам выполнения государствами их обязательств, вытекающих из резолюции 1373. |
The State party is also encouraged to seek technical advice and assistance from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in relation to the implementation of its plan. |
Государству-участнику также предлагается обратиться за техническим содействием и помощью в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в связи с реализацией этого плана. |
Specific groups such as pregnant women are given advice on nutrition as part of the programme of support provided by Family Nursing and Home Care, a voluntary organization supported by a grant through the Health and Social Services. |
Особые группы, такие, как беременные женщины, получают консультации по вопросам питания в рамках программы поддержки, которая осуществляется добровольной организацией "Семейная консультация и уход на дому", получающей субсидии по линии Комитета здравоохранения и социальных услуг. |
The office of the United Nations Security Coordinator had visited 19 countries of particular concern to review threats and risks using the enhanced MOSS system and had provided relevant advice. |
Представители Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности посетили 19 стран, вызывающих особую обеспокоенность, для анализа угроз и возникающих рисков с использованием более совершенной системы МОСБ и выработали соответствующие рекомендации. |
This strategic shift in programming will require timely and quality inputs in the areas of social policy analysis, data and information systems, planning and management skills and advice in child-focused budgeting. |
Это стратегическое изменение в программировании потребует своевременных и качественных вложений в области анализа социальной политики, информационных систем, развития навыков планирования и управления и консультирования по вопросам составления бюджета с учетом интересов детей. |
11.21 The Agency is the principal source of policy advice to Government on food safety and standards, including the need for and content of legislation, responsibility for which was previously shared by the Agriculture and Health Departments. |
11.21 Управление является главным консультантом правительства по вопросам продовольственной безопасности и стандартов на пищевые продукты, включая вопросы, касающиеся необходимости принятия новых законов и их содержания, т.е. выполняет обязанности, которые до этого делили министерства сельского хозяйства и здравоохранения. |
This is an independent charity which attracts and distributes additional funding for musical education, provides strategic advice and guidance, and acts as a national advocate to raise the profile of public debate on music education. |
Он является независимой филантропической организацией, которая занимается сбором финансовых средств для обеспечения музыкального образования и их распределением, предоставляет консультации по вопросам политики в этой области, вырабатывает рекомендации и выступает в качестве инициатора проведения общенационального обсуждения вопроса о музыкальном образовании. |
In the worst-affected countries, UNDP is increasingly providing urgent policy advice on options to help to mitigate the impact on human development, governance structures, and the provision of essential services. |
В наиболее пострадавших странах ПРООН во все большей степени занимается вопросами срочного консультирования по вопросам политики применительно к вариантам смягчения воздействия эпидемии на развитие людских ресурсов, структуры управления и предоставление основных услуг. |
renewable energies, giving advice on technological issues to support introduction of renewable energies; |
возобновляемые источники энергии, предоставление консультаций по технологическим вопросам в рамках поддержки освоения возобновляемых источников энергии; |