Several Partnership members have catalysed action at the country level, shared information, helped understand the United Nations texts, organized workshops and provided technical and scientific advice. |
Ряд членов Партнерства стимулировали принятие мер на страновом уровне, занимались обменом информацией, содействовали обеспечению понимания документов Организации Объединенных Наций, организовывали практикумы и предоставляли консультации по техническим и научным вопросам. |
The food and nutrition advice programme; |
программа консультаций по вопросам продовольствия и питания; |
The report was based on the results of workshops with experts in this field who provide financial and legal advice to those concerned. |
Этот доклад опирался на результаты практических семинаров с экспертами в данной области, которые оказывают консультационные услуги по финансовым и правовым вопросам соответствующим лицам. |
The incumbents of such posts would be responsible for maintaining close liaison with the office at Headquarters in order to ensure consistency of advice on law and policy. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать за поддержание тесных связей с Управлением в штаб-квартирах для обеспечения оказания скоординированной консультативной помощи по юридическим и политическим вопросам. |
These reductions are partially offset by specialized consultancies that were required in the areas of legal advice, investigations, medical work, staffing and various security assessments. |
Эти сокращения частично компенсируются увеличением расходов на специализированные консультационные услуги, которые оказались необходимыми в таких областях, как консультирование по правовым вопросам, расследования, медицинское обслуживание, решение кадровых вопросов и проведение различных оценок безопасности. |
The Instrument is supposed to provide a mechanism for regular provision of policy advice and of an assessment of country policies useful for donors and markets. |
Механизм призван обеспечить возможности для регулярного консультирования по вопросам политики и оценки политики страны, полезные для доноров и рынков. |
An advisory committee consisting of 10 high-level, internationally recognized experts in the field of violence against women provides guidance and advice at critical junctures in the preparatory process of the study. |
Консультативный комитет в составе 10 высокопоставленных международно признанных экспертов по вопросам насилия в отношении женщин дает руководящие указания и рекомендации по важнейшим аспектам процесса подготовки исследования. |
OHCHR has been in contact with over 100 institutions through the provision of advice and information on activities and issues which might assist them in participating in various forums. |
УВКПЧ поддерживает связь с более чем 100 учреждениями посредством предоставления консультаций и информации по мероприятиям и вопросам, которые могут содействовать их участию в различных форумах. |
In the fulfilment of its mandate, the Centre provides advice and technical assistance to Governments and civil society, runs programmes and organizes workshops on issues within its mandate. |
В рамках осуществления своего мандата Центр оказывает консультативную и техническую помощь правительствам и гражданскому обществу, осуществляет программы и организует семинары по вопросам, входящим в сферу его компетенции. |
Policy advice and inputs for the development of a decision-making system to support the implementation of global and regional multilateral environmental agreements |
Консультирование по программным вопросам и предоставление материалов в целях создания механизма принятия решений в поддержку осуществления глобальных и региональных многосторонних природоохранных соглашений |
It also applies to all matters, including any decisions on matters to be considered by the Commission or advice the Commission provides. |
Это также касается всех вопросов, включая любые решения по вопросам, которые будут рассматриваться Комиссией, или предоставляемых ею консультаций. |
It will deliver policy advice, facilitate policy dialogue and exchange experiences and best practices as well as develop relevant guidelines. |
Предусматриваемая подпрограммой деятельность будет охватывать такие направления, как консультирование по вопросам политики, содействие диалогу по вопросам политики, обмен опытом и передовыми методами, а также разработка соответствующих руководящих принципов. |
In this regard, it is increasingly important to provide effective policy advice and technical assistance in analysing and managing the macroeconomic impact of an expected rise in aid flows. |
В этой связи все более важно обеспечить эффективное консультирование по вопросам политики и техническую помощь в анализе и преодолении макроэкономических последствий ожидаемого увеличения притока помощи. |
The administrations of educational establishments must provide guidance and advice on the procedures necessary to resolve irregularities in migrant status. |
Руководство учебных заведений должно обеспечивать помощь и консультативную помощь по вопросам соответствующих процедур урегулирования миграционного статуса»; |
Common service experts are staff appointed to provide capacity-building, training, monitoring and technical advice in respect of common service initiatives. |
Эксперты по вопросам общих служб - это сотрудники, назначаемые в целях содействия наращиванию потенциала, обеспечению профессиональной подготовки, контроля и оказания технической консультативной помощи в рамках инициатив по созданию общих служб. |
Policy advice to the National Electoral Commission in preparation for presidential and parliamentary elections in 2007 |
Стратегическое консультирование Национальной избирательной комиссии по вопросам подготовки проведения президентских и парламентских выборов в 2007 году |
Regular assessment and policy advice on the devolution process in coordination with donors, the Decentralization Secretariat and local councils |
Регулярное проведение оценок и стратегическое консультирование по процессу передачи функций в координации с донорами, секретариатом по вопросам децентрализации и местными советами |
UNIFIL will continue to provide logistics support in engineering, including advice on office space and accommodation and prefabricated units for accommodation. |
ВСООНЛ будут и впредь оказывать материально-техническую поддержку в проведении инженерно-строительных работ, в том числе консультировать по вопросам служебных и жилых помещений и использования сборных жилых модулей. |
Political advice to the Government on promoting national dialogue and reconciliation through the Baghdad Peace Initiative and other viable initiatives |
Вынесение политических рекомендаций правительству по вопросам поощрения национального диалога и примирения посредством осуществления Багдадской мирной инициативы и других практически осуществимых инициатив |
This position is required to provide the Special Representative and UNAMI leadership with strategic advice on matters related to conduct and discipline in the Mission. |
Эту должность необходимо создать для обеспечения стратегического консультирования Специального представителя и руководства МООНСИ по вопросам, связанным с поведением и дисциплиной персонала Миссии. |
This is indicative of an increased usefulness of policy advice to opinion leaders, Government officials and civil society in the region. |
Это говорит о растущей полезности рекомендаций по вопросам политики для государственных и общественных деятелей, сотрудников государственных органов и гражданского общества в регионе. |
The Service continued to develop and implement information technology standards and provide technical expertise and advice on information technology projects. |
Служба продолжала разрабатывать и внедрять информационно-технические стандарты и оказывать специальные технические услуги и консультировать по вопросам, связанным с информационно-техническими проектами. |
However, advice was provided on the development of a database for PNC officers' misconduct |
Вместе с тем было обеспечено оказание консультационных услуг по вопросам создания базы данных о проступках, совершаемых сотрудниками КНП |
The Council has a mandate to provide advice to the Government of Kenya on all matters related to scientific and technological activities and research necessary for development. |
Совету поручено консультировать правительство Кении по всем вопросам, связанным с научно-технической и исследовательской деятельностью, необходимой для обеспечения развития. |
It can take up the challenge of providing advice on how the existing agreements on disarmament and non-proliferation can be revalidated and how a new security consensus can be built. |
Он может взять на себя задачу вынесения рекомендаций относительно путей подтверждения действенности существующих соглашений по разоружению и нераспространению и формирования нового консенсуса по вопросам безопасности. |