It is therefore important that there be set up within the government a science and technology advisory body whose role would be to provide accurate, relevant and impartial advice on science and technology and help prevent confusion and duplication, as well as maintain coherence in government policy. |
Поэтому для правительств необходимо создавать консультативные органы по вопросам науки и техники, которые должны предоставлять правительствам точные, актуальные и беспристрастные рекомендации и помогать им устранять неопределенность и дублирование, а также сохранять согласованность политики правительства. |
Policy advice to the Political Parties Registration Commission in developing a code of conduct for political parties |
Стратегическое консультирование Комиссии по регистрации политических партий по вопросам разработки кодекса поведения политических партий |
Policy advice to the Government of Sierra Leone on ratification and incorporation into domestic law of international treaties in relation to corruption, including the United Nations Convention against Corruption |
Стратегическое консультирование правительства Сьерра-Леоне по вопросам ратификации международных договоров в связи с коррупцией, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и их отражение во внутреннем законодательстве |
Providing policy advice and guidance to United Nations country and regional teams to ensure that gender equality concerns are mainstreamed in the support provided to nationally led poverty reduction and development plans. |
оказание консультационной помощи по стратегическим вопросам и подготовку рекомендаций для страновых и региональных групп Организации Объединенных Наций в целях обеспечения всестороннего учета проблематики гендерного равенства в контексте поддержки, оказываемой в осуществлении национальных планов сокращения масштабов нищеты и развития; |
The Board's decisions, particularly on allocations, will be informed by strategic policy and operational advice provided by the Development Policy and Operations Group, under the leadership of the Development Coordinator. |
Совет будет принимать свои решения, в частности относительно распределения средств, с учетом рекомендаций стратегического и оперативного характера, вырабатываемых группой по политике и операциям в области развития под руководством координатора по вопросам развития. |
It provides financing in the form of long- or medium-term loans (5 - 15 years) or leasing and industrial hire purchase facilities for equipment, heavy and light machinery, plant and other related equipment; and provides managerial, technical and administrative advice. |
Оно обеспечивает финансирование в форме долгосрочных или среднесрочных кредитов (на 515 лет) или лизинга и схем приобретения в рассрочку промышленными предприятиями оборудования, тяжелой и легкой техники, станков и иного аналогичного оборудования и предоставляет консультативные услуги по управленческим, техническим и административным вопросам. |
One of the main reasons that the USAID Mexico City policy had not been effective was that the Government had established contraceptive advice, counselling and treatment for girls under the age of 16 at health centres. |
Одна из главных причин неэффективности политики Мехико-Сити ЮСЭЙД в том, что правительство создало в медицинских центрах возможности для консультирования по вопросам контрацепции и другим вопросам, а также лечения девочек моложе 16 лет. |
Afghanistan received priority assistance for the fight against drug trafficking, with advice and legislative drafting assistance provided on amendments to the Drug Control Law and the Afghan Law on Organization of the Courts. |
Афганистан в приоритетном порядке получил помощь в деле борьбы с оборотом наркотиков; ему была предоставлена консультативная и правовая помощь по вопросам разработки поправок к закону о контроле над наркотическими средствами и закону Афганистана об организации судов. |
Monitoring of all cases of minors in detention and advice to the Government on the treatment of minors, including alternatives to detention |
Наблюдение за всеми случаями содержания несовершеннолетних под стражей и консультирование правительства по вопросам обращения с несовершеннолетними, включая альтернативы содержанию под стражей |
The KPC Coordinator provided regular policy direction and advice to KPC on the conduct of its mandated activities in order to promote its development into a multi-ethnic, modern and professional civil emergency organization |
Координатор Корпуса защиты Косово (КЗК) обеспечивал регулярное директивное руководство деятельностью КЗК и оказывал ему консультативную помощь по вопросам проведения мероприятий, предусмотренных его мандатом в целях оказания содействия превращению КЗК в современную и профессиональную многоэтническую организацию по чрезвычайным ситуациям гражданского характера |
(c) Increased percentage of countries indicating that policy advice and technical assistance provided by UNCTAD were useful in the design of policies aimed at enhancing the competitiveness of their enterprises |
с) Увеличение процентной доли стран, отметивших, что консультации по вопросам политики и техническая помощь, предоставляемые ЮНКТАД, являются полезными при разработке политики, направленной на повышение конкурентоспособности их предприятий |
Career counselling and transition: development of a more comprehensive approach to career development, including provision of career transition advice to staff who can no longer balance their personal needs with the needs of the organization. |
Консультирование по вопросам карьерного роста и смены места работы: развитие более всеобъемлющего подхода к карьерному росту, включая связанное со сменой работы консультирование персонала, который больше не может сбалансированно сочетать свои потребности с потребностями организации. |
The maturing investigation function has placed UNHCR in a leading position in this area, with other international organizations often seeking advice and/or assistance in dealing with difficult investigations or other issues related to their investigation function. |
Благодаря становлению в УВКБ полноценной функции расследований Управление вышло на передовые позиции в этой области; другие международные организации нередко обращаются к нему за советом и/или помощью в проведении расследований по сложным делам или по другим вопросам, связанным с их функцией расследования. |
IFRC had worked with the United Nations, the World Health Organization and other partners to address the threat of avian and human influenza and, through its national societies, was able to provide advice on avian flu in local languages. |
МФКК совместно с Организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и другими партнерами занималась ликвидацией угрозы птичьего и человеческого гриппа и через свои национальные общества располагает возможностями предоставления консультационных услуг по вопросам птичьего гриппа на местных языках. |
Her advice was based on the knowledge that such a process would ease the suffering of victims' families, cast credit on the Government, and stop the questions as to the fate of the victims. |
В своей рекомендации она исходит из того, что подобный процесс способствовал бы облегчению страданий близких этих лиц, обеспечил бы кредит доверия правительству и положил конец вопросам относительно участи пострадавших. |
The Bar's principal areas of activity are dispensing advice, explaining legal issues, providing representation in the courts and other State bodies in civil and administrative cases, and drawing up statements, complaints and other documents of a legal nature. |
Основные направления деятельности адвокатуры: дача консультаций, разъяснений по юридическим вопросам, осуществление представительства в судах и других государственных органах по гражданским и административным делам, составление заявлений, жалоб и других документов правового характера. |
During armed conflict, they are an integral part of the general staff, essentially providing advice on respect for, consideration of and compliance with the principles of IHL, at all stages of military planning; |
В период вооруженного конфликта штатные юрисконсульты Генерального штаба предоставляют главным образом консультации по вопросам соблюдения, учета и применения принципов МГП на всех этапах планирования военных операций. |
The Office of Legal Affairs opinion contradicts the advice rendered by the WFP general legal counsel and indicates that each of the foregoing agencies have a liability for some proportion of the construction cost escalations. |
В заключении Управления по правовым вопросам, противоречащем рекомендации, вынесенной юрисконсультом МПП по общеправовым вопросам, говорится, что каждое из упомянутых выше учреждений несет ответственность за определенную долю перерасхода на строительство. |
Particular emphasis is placed on areas such as human resources development, institutional capacity building and policy advice on a wide range of issues, especially trade, investment, technology and enterprise development, as well as debt management. |
Особый акцент делается на таких областях, как развитие людских ресурсов, укрепление институционального потенциала и консультативная помощь по широкому кругу вопросов, в частности по вопросам торговли, инвестиций, технологии и развития предпринимательства, а также по проблеме управления долгом. |
On advice from UNHCR, UNMIK is replacing the Ad Hoc Task Force on Minorities, chaired by UNHCR, with a high-level Advisory Board on Minorities, to be chaired by the Principal Deputy to my Special Representative. |
По рекомендации УВКБ, МООНК заменяет Специальную целевую группу по вопросам меньшинств под председательством УВКБ Консультативным советом высокого уровня по вопросу о меньшинствах, председателем которого будет первый заместитель моего Специального представителя. |
With regard to instruction and awareness-raising via the media, there are numerous informational and journalistic programmes and publications designed to improve legal awareness by providing guidelines and advice on human rights and the prohibition of torture. |
Что касается профессиональной подготовки и повышения информированности через средства массовой информации, то существует большое число информационных программ, репортажей и публикаций, направленных на повышение правовой информированности посредством руководящих принципов и рекомендаций по вопросам прав человека и запрещения пыток. |
To provide support to the Chairman and the States parties at meetings of the Biological Weapons Convention in the form of advice on technical and procedural issues; |
оказание поддержки председателю и государствам-участникам на совещаниях по Конвенции о биологическом оружии в форме консультаций по техническим и процедурным вопросам; |
The Secretariat for Labour and Social Security provided free advice to women and family members about their labour rights and offered help in finding a lawyer in cases of violation of those rights. |
Секретариат по вопросам труда и социального обеспечения предоставляет женщинам и членам их семей бесплатные консультации по вопросам, касающимся их трудовых прав, и оказывает им помощь в поиске адвокатов для ведения дел в случаях нарушения этих прав. |
In addition, the functions of the Maori Heritage Council include providing advice and assistance to the Trust Board on issues concerning Maori heritage. |
Кроме того, в задачи Совета по вопросам наследия маори входит оказание правлению Трастового фонда консультационных услуг и помощи в вопросах, касающихся наследия маори. |
There were campaigns to promote education for girls and school health programmes to provide information on reproductive health, health in general and career advice, with emphasis on the importance of completing education. |
Проводятся кампании по поощрению получения девочками образования, существуют школьные программы по вопросам здравоохранения, обеспечивающие информирование о репродуктивном здоровье, здоровье в целом и консультирование относительно выбора профессии, при этом особо подчеркивается важность завершения обучения. |