The Government's established Race Relations Employment Advisory Service offers a free and confidential advice and consultancy service to employers. |
Правительство создало Консультативную службу по вопросам расовых отношений и занятости, которая на бесплатной и конфиденциальной основе предоставляет консультативные услуги работодателям. |
The EBRD legal transition team also provides detailed advice and recommendations on the design of commercial law. |
Группа ЕБРР по правовым аспектам переходного периода предоставляет также подробные консультации и рекомендации по вопросам разработки торгового законодательства. |
He appreciated the many technical cooperation projects that the secretariat report had reviewed, including studies, reports and advice on various issues. |
Выступающий с признательностью отметил многие проекты технического сотрудничества, которые рассмотрены в докладе секретариата, включая исследования, доклады и консультативные услуги по различным вопросам. |
In addition, it provides them with advice on the law and public assistance benefits. |
Кроме того, эта организация консультирует их по вопросам права и социальной помощи. |
MINUSTAH and UNDP have also provided technical advice regarding the building of new facilities consistent with international standards. |
МООНСГ и ПРООН также оказывали техническую консультативную помощь по вопросам строительства новых объектов в соответствии с международными стандартами. |
Policy advice, capacity-building, legislative action, advocacy, and public awareness-building will be the main work methods. |
Основные направления работы будут заключаться в предоставлении консультаций по вопросам политики, создании потенциала, проведении законодательной и пропагандистской работы и повышении информированности населения. |
Policy advice had been provided for projects in Viet Nam, Rwanda and Saudi Arabia. |
Консультации по вопросам политики были предоставлены по проектам, осуществляемым во Вьетнаме, Руанде и Саудовской Аравии. |
Study and advice on administrative law, jurisdictional enforcement and implementation with regard to instruments related to international criminal justice are normally dealt with. |
Исследования и консультации по вопросам административного права, юрисдикционной правоприменительной и имплементационной деятельности в отношении документов, связанных с международным уголовным правосудием. |
He/she will provide direct advice in the areas of financial, budgetary, human resources, logistical support and training. |
Он/она будет оказывать прямую консультационную помощь по вопросам, связанным с финансированием, бюджетом, людскими ресурсами, материально-технической поддержкой и учебной подготовкой. |
Conduct and supervision of other counsel engaged in criminal prosecutions, civil litigation, legal advice, international legal matters. |
Руководство другими адвокатами, участвовавшими в уголовном преследовании, гражданско-правовом разбирательстве, предоставлении юридических консультаций, а также консультаций по международно-правовым вопросам. |
Several departments/offices and entities have a designated focal point from whom staff can seek advice and guidance on ethics-related matters. |
В ряде департаментов/управлений и подразделений имеется назначенный координатор, к которому сотрудники могут обращаться за получением консультаций или советом по этическим вопросам. |
Providing advice and information to individual States Parties on implementation matters continued to be a central feature of the work of the ISU. |
В качестве центрального элемента работы ГИП по-прежнему выступало предоставление консультаций и информации отдельным государствам-участникам по вопросам осуществления. |
Training and advice on setting up a competition authority are now among the most sought-after forms of assistance. |
Подготовка специалистов и предоставление консультаций по созданию органов, занимающихся вопросам конкуренции, - это те виды помощи, которые в настоящее время чаще всего фигурируют в заявках на оказание помощи. |
∙ Policy advice and capacity building; gender main streaming |
консультирование по вопросам политики и наращивание потенциала, повышение роли женщин в жизни общества. |
IPTF has now identified 800 co-location positions to provide advice on management, operational and specialized issues to the local police. |
СМПС сейчас определили 800 должностей прикомандированных наблюдателей для предоставления консультаций местной полиции по вопросам управления, оперативным и специальным вопросам. |
UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. |
Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество. |
UNCTAD's independent advice to Governments with regard to inter-firm cooperation would be particularly useful. |
Особенно ценными представляются независимые рекомендации ЮНКТАД правительствам по вопросам межфирменного сотрудничества. |
UNCTAD should continue to undertake critical and in-depth analysis and provide policy advice on African development, including attaining the MDGs and implementing NEPAD. |
ЮНКТАД следует и впредь проводить критический и углубленный анализ и подготавливать рекомендации по вопросам политики в отношении развития Африки, включая достижение ЦРДТ и осуществление НЕПАД. |
Civil Affairs continues to cooperate with the IPTF leadership by providing advice on ongoing political developments in the country. |
ЗЗ. Компонент по гражданским вопросам продолжает сотрудничать с руководством СМПС, консультируя его по текущим политическим событиям в стране. |
Through policy advice, UNDP is often in a position to contribute to making change happen. |
Путем консультирования по вопросам политики ПРООН зачастую оказывается в состоянии содействовать практическим изменениям. |
TCDC will be infused into all UNDP work in designing strategic policy advice, promoting knowledge networks and supporting countries to respond to globalization. |
ТСРС будет интегрироваться во всю деятельность ПРООН в рамках разработки системы консультативных услуг по вопросам стратегической политики, создания информационных сетей и оказания поддержки странам в решении проблем, обусловленных глобализацией. |
The UNDP contribution to the promotion and protection of human rights concentrates primarily in the areas of awareness-raising and policy advice. |
Вклад ПРООН в поощрение и защиту прав человека сосредоточен в первую очередь в области повышения осведомленности и консультирования по вопросам политики. |
This innovative approach will support policy analysis and advice through global programmes in priority areas while providing access for subregional or country-level initiatives. |
Этот новаторский подход будет способствовать проведению анализа и предоставлению консультаций по вопросам политики через глобальные программы в приоритетных областях, одновременно обеспечивая доступ к субрегиональным или страновым инициативам. |
Accurate information and authoritative advice on the work of the General Assembly. |
Точная информация и квалифицированная консультативная помощь по вопросам работы Генеральной Ассамблеи. |
To provide legal opinions and advice on treaty law and practice. |
Вынесены консультативные заключения и оказана консультативная помощь по вопросам, касающимся права договоров и сложившейся практики |