| The branch provides advice on multicultural programming to television, radio broadcasters and newspapers. | Управление консультирует сотрудников теле- и радиовещания, а также газет по вопросам культурного многообразия. |
| An Equality Counselling Office had been set up to which complaints of discrimination could be brought, and which provided information and advice. | Была создана Консультативная служба по вопросам равноправия, в которую могут направляться жалобы в связи с дискриминацией и которая предоставляет информацию и консультативную помощь. |
| During that process the Department of Peacekeeping Operations had sought and obtained advice from the Office of Legal Affairs. | В ходе этого процесса Департамент операций по поддержанию мира стремился провести консультации с Управлением по правовым вопросам и провел их. |
| These services can take many forms, from technical and management advice to financial assistance. | Эти услуги могут принимать разнообразные формы - от консультирования по техническим вопросам и вопросам управления до финансовой помощи. |
| Military advice to Secretary-General and legislative bodies was accepted without substantive change | Порядок консультирования Генерального секретаря и директивных органов по военным вопросам был утвержден без существенных изменений |
| Post-mission advice on service-incurred illness/injury (20) | Консультирование вернувшихся из миссии сотрудников по вопросам связанного со службой заболевания или увечья (20) |
| Twenty grass-roots organizations and community groups received business advice and consultations and assisted 125 impoverished families to develop business ideas. | Двадцати низовым организациям и общинным группам были оказаны консультативные услуги по вопросам предпринимательства, и была оказана помощь 125 малоимущим семьям для расширения их осведомленности о возможностях предпринимательской деятельности. |
| It also publishes policy reports and advice on road safety topics. | Она также публикует доклады по вопросам политики и рекомендации по безопасности дорожного движения. |
| Specifically the Committee's advice is sought on the issues brought to its attention by the Secretariat. | Комитету, в частности, предлагается высказать свое мнение по вопросам, которые были представлены его вниманию секретариатом. |
| UNCTAD continued providing policy advice on oil price risk management for African importers. | ЮНКТАД продолжала давать консультации африканским импортерам по вопросам политики управления ценовыми рисками в нефтяном секторе. |
| The Board requested UNCTAD to continue to provide relevant analysis and policy advice on African development. | Совет обратился к ЮНКТАД с просьбой продолжить соответствующую аналитическую работу и подготовку принципиальных рекомендаций по вопросам развития Африки. |
| Programmes will continue to build upon research and normative activities and involve policy advice and capacity building. | Программы по-прежнему будут предусматривать проведение научных исследований и формирование нормативной базы, а также на консультирование по вопросам стратегического характера и укрепление потенциала. |
| The liaison group will provide advice to the Special Representative on military matters and monitor the military situation, including the security of Liberian refugees. | Группа связи будет консультировать Специального представителя по военным вопросам и следить за военной ситуацией, включая безопасность либерийских беженцев. |
| Another project in Bulgaria aimed at the rehabilitation of disabled people through the provision of technical advice, social consultation, professional training and at-home services. | Еще один проект, в Болгарии был направлен на реабилитацию лиц с инвалидностью путем предоставления им консультаций по техническим и социальным вопросам, возможностей профессионального обучения и услуг на дому. |
| The Centre offers advice and consultancy on all gender-related issues. | Центр оказывает информационные и консультационные услуги по всем вопросам гендерной проблематики. |
| Promotion of violence conflict advice agencies for men | Оказание содействия консультационным учреждениям для мужчин по вопросам конфликтов, сопряженных с насилием |
| These agreements are only binding if the parties have been provided with independent legal advice about them prior to their conclusion. | Эти соглашения являются обязательными для выполнения только в том случае, если перед заключением таких соглашений сторонам были предоставлены независимые консультации по юридическим вопросам. |
| The Department of Gender Equality prepares and puts out regular publications, containing sound advice and specific instructions for gender mainstreaming work. | Департамент по вопросам гендерного равенства готовит и выпускает публикации, в которых содержатся разумные советы и конкретные инструкции в отношении работы по учету гендерной проблематики. |
| Promotion of 34 recognised pregnancy advice agencies of various organisations | Содействие работе 34 официальных консультаций по вопросам беременности, действующих в различных организациях |
| The secretariat reproduces in this document the advice received from the Office of Legal Affairs concerning the mention of trademarks in UNECE Standards. | В настоящем документе секретариат воспроизводит консультативное заключение Управления по правовым вопросам относительно использования торговых знаков в стандартах ЕЭК ООН. |
| This might include advice on information management to support implementation and reporting processes; | Меры, принимаемые в этом направлении, могли бы включать в себя консультирование по вопросам информационного управления для поддержки процессов осуществления и отчетности; |
| The project also provides information and policy advice to other African countries to promote follow-up to in-country processes. | В рамках этого проекта также предоставляются консультативные услуги по вопросам информации и политики другим африканским странам, с тем чтобы поддерживать последующую деятельность в порядке развития внутристрановых процессов. |
| The activities of OHCHR are mainly to provide advice on human rights mainstreaming within common strategic approaches by international or regional organizations. | Мероприятия УВКПЧ в основном предназначаются для консультирования по вопросам учета прав человека в рамках общего стратегического подхода с международными или региональными организациями. |
| Moreover, they have to provide sustained and continuous security guidance and advice to numerous United Nations entities. | Кроме того, они должны постоянно давать рекомендации по вопросам безопасности многим подразделениям Организации Объединенных Наций. |
| In particular, the Office provided technical advice and assistance on substantive issues to the Chair and the secretariat of the Ad Hoc Committee. | В частности, Управление оказало технические консультативные услуги и помощь по вопросам существа Председателю и секретариату Специального комитета. |