| EICs provide SMEs with information, advice and assistance on all European matters affecting them. | Европейские информационные центры предоставляют МСП информацию, рекомендации и помощь по всем затрагивающим их вопросам. |
| In addition, the Cabinet also advises the President on matters of government and is responsible to Parliament for any advice given to the President. | Кроме того, Кабинет консультирует президента по вопросам управления страной и отвечает перед парламентом за любые рекомендации, данные президенту. |
| In addition, advice of a legal nature has been provided to one or various individual States. | Кроме того, отдельным государствам и группам государств предоставлялись консультации по правовым вопросам. |
| The Office on Drugs and Crime provided legal advice and has assisted specific Caribbean States to improve their national legislation concerning precursor control. | Управление по наркотикам и преступности осуществляло консультирование по правовым вопросам и оказало помощь отдельным государствам Карибского бассейна в модернизации их национального законодательства в области контроля над прекурсорами. |
| Apart from providing policy advice on setting up a supportive government structures, capacity-building activities, training and expertise exchange were most frequent. | Помимо предоставления консультационной помощи по вопросам политики и создания стимулирующих правительственных структур, наиболее часто затрагиваемыми темами являлись наращивание потенциала, профессиональная подготовка и обмен знаниями. |
| The Task Force would seek advice on this matter from the Task Force on Health. | Целевая группа обратится за рекомендациями по этому вопросу к Целевой группе по вопросам здравоохранения. |
| Resource group for advice and guidance on family- and women-related religious issues | Группа поддержки для консультирования и ориентации по религиозным вопросам, связанным с семьей и положением женщин |
| The Minister charged with Equality of Opportunities asked the National Labour Council for advice on a series of measures. | Министр по вопросам равенства возможностей просил Национальный совет по трудовым вопросам проконсультировать его по ряду мер. |
| Such support takes the form of training and information activities and legal advice. | Такая поддержка оказывается как в форме действий в области образования и информации, так и в форме консультаций по правовым вопросам. |
| In the field of family planning, Federal law requires the cantons to set up services offering extensive advice on the subject of pregnancy. | Что касается планирования семьи, то федеральный закон обязывает кантоны создавать службы, предоставляющие широкие консультации по вопросам беременности. |
| At the same time, the Transition Group Coordinator will be responsible for providing legal advice. | Вместе с тем координатор указанной группы будет также выполнять функции советника по правовым вопросам. |
| Support services for women, such as counselling, legal advice and kindergartens, were also offered. | Кроме того, женщинам предоставлялись такие вспомогательные услуги, как консультирование, в том числе по юридическим вопросам, и уход за детьми дошкольного возраста. |
| In addition, UNCTAD offers policy advice to Governments in the field of enterprise reform and privatization. | Кроме того, ЮНКТАД обеспечивает консультирование по вопросам политики для правительств в области реформирования и приватизации предприятий. |
| Another important aspect of financing for development is the support of policy dialogue and advice at the regional level, which the commissions would provide. | Другим важным аспектом финансирования развития является поощрение комиссиями диалога по вопросам политики и предоставление ими консультаций на региональном уровне. |
| Based on the above recommendation, WHO is now faced with conflicting external managerial advice. | В связи с этой рекомендацией ВОЗ в настоящее время получает противоречивые внешние рекомендации по вопросам управления. |
| Objective 3: Acceptance of legal and policy advice by various entities as regards pension issues. | Цель З: Согласие различных подразделений с юридическими и стратегическими советами по пенсионным вопросам. |
| Develop strategies and specific policy initiatives and proposals on inter-agency environment coordination issues, and provide policy development advice in that regard. | Разработка стратегий и конкретных программных инициатив и предложений по вопросам межучрежденческой координации природоохранной деятельности и оказания в этой области консультативных услуг по разработке политики. |
| Briefings and advice to the legislative bodies on the security of civilian personnel in missions. | Проведение брифингов и оказание консультационной помощи по вопросам безопасности гражданского персонала в миссиях для директивных органов. |
| The Minister's Advisory Committee on Cooperatives provides the Minister with cooperative sector views and advice on policy and programmes. | Действующий при министре Консультативный комитет по вопросам кооперативов представляет ему мнения кооперативного сектора и консультирует его по вопросам политики и программ. |
| The seminars also provided the participants with advice on the establishment of their Trade Points. | Семинары позволили также участникам получить консультации в отношении создания своих центров по вопросам торговли. |
| It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. | Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
| ILO reported that it had provided technical advice to a number of countries in the field of non-discrimination. | МОТ сообщила, что она предоставляла технические консультации ряду стран по вопросам недискриминации. |
| The Family Violence Advisory Committee provides specialized independent advice to the Minister of Social Services, Work and Income. | Консультативный комитет по вопросам насилия в семье разрабатывает для министра социального обслуживания, трудоустройства и поддержки доходов специальные независимые рекомендации. |
| CCO gave policy advice on the prevention of mother-to-child transmission of HIV and approved the criteria for co-sponsorship of UNAIDS. | КОК предоставлял консультации политического характера по вопросам предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку и одобрил критерии для коспонсорства в рамках ЮНЭЙДС. |
| The Commissions are also a further source of contestable advice on Maori development issues. | Эти комиссии разрабатывают также рекомендации по вопросам развития маори, которые будут являться предметом дальнейшего обсуждения. |