(b) Debt mediation services for heavily indebted persons, who are helped to find lasting solutions to their problems and to take responsibility for their finances through advice on independent budgeting; |
Ь) службы посредничества в урегулировании задолженности лиц с крупной задолженностью, которые получают помощь в поиске долгосрочных путей решения их проблем и в принятии на себя ответственности за свое финансовое положение на основе консультаций по вопросам самостоятельного управления своим бюджетом; |
Introduced last year, the system-wide coherence category refers to requests for information, policy interpretation or ethics advice for common situations dealt with by the ethics offices in the United Nations system. |
Категория общесистемной слаженности, введенная в прошлом году, объединяет запросы на представление информации, толкование политики или консультирование по общим вопросам этики, с которыми сталкиваются бюро по вопросам этики в системе Организации Объединенных Наций. |
In 2011, the Ethics Office received no formal requests for protection against retaliation, although the Ethics Officer gave informal advice on the subject on two occasions. |
В 2011 году Бюро по вопросам этики не получало официальных просьб о защите от преследований, хотя сотрудник по вопросам этики дал неофициальные консультации по этому вопросу в двух случаях. |
The Institute also provided case assistance to a number of countries in Africa, the Middle East and North Africa and Central Asia, providing legal advice on investigative and prosecutorial strategies for high-profile anti-corruption cases currently under way in those countries. |
Институт также оказал содействие в рассмотрении конкретных дел ряду стран Африки, Ближнего Востока и Северной Африки и Центральной Азии, предоставив юридические консультации по вопросам стратегий проведения расследования и уголовного преследования в громких антикоррупционных делах, разбирающихся в настоящее время в этих странах. |
The security governance approach aims to provide policy advice for the making of strategic plans on different issues dealt with in the area of security and counter-terrorism. |
Такой подход к обеспечению безопасности предусматривает предоставление консультаций при разработке стратегических планов по различным вопросам, которые возникают в сфере безопасности и борьбы с терроризмом. |
Continued collaboration with the World Bank in programme development, technical advice and analytical work will be relied on to bring about greater sensitivity towards children regarding support for the social protection reform and further attention to disadvantaged groups in education. |
Ожидается, что продолжение сотрудничества со Всемирным банком в области разработки программ, технического консультирования и аналитической работы будет способствовать большему учету интересов детей при оказании поддержки в проведении реформ в области социальной защиты, а также большему вниманию вопросам образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
Through a global and regional network of practitioners, UNDP conducts research and analysis, provides policy advice and contributes technical expertise on designing and conducting capacity assessments, formulating capacity-development responses and measuring returns on capacity investments. |
Благодаря существованию глобальных и региональных сетей практических работников ПРООН проводит исследования и аналитическую работу, предоставляет консультации стратегического характера и способствует приобретению технических знаний по вопросам подготовки и проведению оценки потенциала, выработке мер реагирования в этой сфере и определения отдачи от инвестиций в проекты в области укрепления потенциала. |
Internal auditors sitting on the high-level steering committee as observers, who are to provide advice for internal controls, risk management and governance issues as needed; |
внутренние ревизоры, включенные в состав руководящего комитета в качестве наблюдателей, предоставляющие необходимые консультации по вопросам внутреннего контроля, управления рисками и другим вопросам управления проектом; |
Several States sought advice on joining the Convention and its Protocols and the Implementation Support Unit liaised with the United Nations Office of Legal Affairs on the accession of one State to the CCW. |
Ряд государств обращались за консультативной помощью относительно присоединения к Конвенции и ее протоколам, и Группа имплементационной поддержки связывалась с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам по поводу присоединения одного государства к КНО. |
As the UNESCO focal point for gender equality, the Division provides policy guidance and recommendations in the Secretariat, carries out capacity-building and coordinates cutting edge research in order to provide informed policy advice to Member States. |
Выступая в качестве координационного центра по вопросам гендерного равенства, Отдел консультирует по вопросам осуществления политики и представляет рекомендации в Секретариате, содействует укреплению потенциала и координирует проведение передовых исследований для предоставления государствам-членам обоснованных рекомендаций по вопросам политики. |
As the UNESCO focal point for gender equality, the Division provides policy guidance and recommendations in the secretariat, carries out capacity-building and coordinates cutting edge research in order to provide informed policy advice to member States. |
Координируя вопросы гендерного равенства на уровне ЮНЕСКО, Отдел предоставляет секретариату указания и рекомендации, касающиеся разработки политики, работает над укреплением потенциала и курирует передовые исследования, с тем чтобы предлагать государствам-членам квалифицированные консультации по вопросам политики. |
The CTCN will focus on: providing technical assistance; providing technical support and advice for the identification of technology needs for requested climate technologies; facilitating technology cooperation; catalysing private and public investment; and disseminating best practices in technology deployment and adoption. |
Деятельность ЦСТИК будет сосредоточена на оказании технической помощи, предоставлении технической поддержки и консультирования по вопросам выявления технологических потребностей в запрашиваемых технологиях в области изменения климата, содействии технологическому сотрудничеству, привлечении частных и государственных инвестиций и на распространении передовой практики в сфере развертывания и внедрения технологий. |
It also provided legal advice, on a regular basis, on issues relating to the management and operations of the secretariat, including on procurement, institutional, administrative and human resources policies and issues, such as the resolution of disputes with consultants and private entities. |
Она также предоставляла на регулярной основе юридические консультации по вопросам, касающимся управления и деятельности секретариата, в том числе по политике и вопросам в сфере закупок и институциональных, административных и людских ресурсов, и, помимо этого, по разрешению споров с консультантами и частными структурами. |
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. |
Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов. |
In terms of strategic, corporate-level policy advice, the Service is credited with helping to promote UNHCR thinking on such issues as urban refugees and the age, gender and diversity approach to programme formulation and implementation. |
Что касается стратегических консультаций по вопросам политики организации, то Службе ставится в заслугу то, что она помогает пропагандировать инициативы УВКБ, касающиеся выработки подхода к таким вопросам, как положение городских беженцев и учет половозрастной специфики и иных проявлений разнообразия при разработке и осуществлении программ. |
In Cape Verde, UNODC provided policy advice to the Government and assisted in the development of a programme of intervention in the area of juvenile justice based on the findings and recommendations of a technical assistance needs assessment conducted in 2011. |
В Кабо-Верде ЮНОДК консультировало правительство по вопросам политики и оказало помощь в разработке программы в области ювенальной юстиции на основе выводов и рекомендаций доклада о проведенной в 2011 году оценке потребностей в технической помощи. |
While politicians mainly define policy programmes and the related standards and are responsible for the developments, statisticians focus on giving methodological advice, providing data and assuring the quality, making analyses and reporting on indicators. |
Если политики занимаются главным образом разработкой стратегических программ и связанных с ними стандартов, а также несут ответственность за проводимую работу, то статистики в основном занимаются консультированием по методическим вопросам, предоставлением данных и гарантированием качества, проведением различного вида анализов и подготовкой отчетности по показателям. |
The Office continued to provide technical support to African entities through information management and advice to establish pooled fund mechanisms for preparedness and recovery activities at the country and regional levels, as requested by the International Conference on the Great Lakes Region and the Intergovernmental Authority on Development. |
Управление продолжало предоставлять техническую помощь африканским учреждениям и организациям посредством надлежащего информирования и консультирования в целях создания совместных механизмов финансирования деятельности по обеспечению готовности и восстановлению на страновом и региональном уровнях в соответствии с просьбами Международной конференции по району Великих озер и Межправительственного органа по вопросам развития. |
The advisory group would bring human rights issues to the attention of the Executive Director and senior management and provide advice thereon, including on human rights policies, strategies, programmes and projects, and facilitate relevant strategic alliances. |
Консультативная группа будет обращать внимание Директора-исполнителя и старшего руководства на вопросы прав человека и высказывать рекомендации по этим вопросам, в том числе относительно политики, стратегий, программ и проектов, и содействовать созданию соответствующих стратегических партнерств. |
The secretariat also provided substantive support to the informal consultations process and negotiations on forests in the outcome document, and provided relevant technical and policy advice to Member States, upon request. |
Кроме того, секретариат оказывал поддержку в вопросах существа при проведении неофициальных консультаций и обсуждении вопросов, касающихся лесов, в рамках подготовки итогового документа, а также оказывал государствам-членам по их просьбе необходимую консультативную помощь по техническим и стратегическим вопросам. |
The Division has begun to critically examine its printing, translation and distribution practices and invites the Commission to offer advice on the extent to which changes in the current publications programme and practices should be considered. |
Отдел приступил к критическому анализу своих практических подходов к вопросам издания, письменного перевода и распространения публикаций и предлагает Комиссии высказать свое мнение в отношении того, насколько масштабными должны быть изменения в текущей программе и практике издания публикаций. |
Advising and making recommendations to Chief Statisticians based on the Group's work and advice from other expert groups and practitioners on technical and non-technical issues. |
предоставления консультаций и рекомендаций руководителям статистических управлений по результатам работы Группы и консультаций со стороны других групп экспертов и специалистов-практиков по техническим и нетехническим вопросам. |
The Expert Group on Techno-Economic Issues should place emphasis on advice and guidance to countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe, perhaps through seminars and workshops that have proved so popular in the past. |
Группа экспертов по технико-экономическим вопросам должна сделать упор на предоставление консультаций и руководящих указаний странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы, возможно, в рамках семинаров и рабочих совещаний, которые были столь популярными ранее. |
Interactive session on specific issues identified in the peer review report and issues on which Mongolia may seek clarification and advice from participating competition authorities. |
Интерактивное обсуждение конкретных вопросов, поднятых в докладе об экспертном обзоре, и вопросов, по которым Монголия может запросить разъяснения и советы от участвующих органов по вопросам конкуренции |
Legal advice on how to improve extradition, MLA, the transfer of sentenced persons, transfer of criminal proceedings and special investigative techniques. |
юридическое консультирование по вопросам совершенствования процедур выдачи, оказания ВПП, передачи осужденных лиц, передачи уголовного производства и использования специальных методов расследования; |