The Refugee Council of Australia continued to provide advice in relation to the refugee status applications. |
Совет Австралии по делам беженцев продолжал проводить юридические консультации по вопросам, связанным с заявлениями о предоставлении статуса беженца. |
Recent experience has shown that professional security advice should form an integral part of technical mission planning at the early stages. |
Недавний опыт показал, что профессиональные рекомендации специалистов по вопросам безопасности должны составлять неотъемлемую часть процесса технического планирования миссий на начальных этапах. |
Policy advice is provided in the context of the annual Article IV consultations and in IMF financial assistance. |
Рекомендации по вопросам политики предоставляются в контексте ежегодных консультаций, проводимых в соответствии со статьей 4, и в рамках финансовой помощи МВФ. |
They also provide security advice to humanitarian personnel and liaise between them and ECOMOG, CDF and the local authorities. |
Кроме того, они предоставляют консультативные услуги по вопросам безопасности персоналу, занимающемуся оказанием гуманитарной помощи, и обеспечивают связь между ним и ЭКОМОГ, СГО и местными властями. |
Outsourcing contracts should be drafted with the full advice and involvement of the Office of Legal Affairs. |
Контракты на внешний подряд следует составлять при всесторонних консультациях с Управлением по правовым вопросам и при его всестороннем участии. |
One such category would be indirect and would include information dissemination, knowledge-sharing, awareness-raising, strategy advice and technical assistance. |
Во-первых, их участие может быть косвенным и включать распространение информации, разъяснительную и пропагандистскую работу, консультирование по вопросам разработки стратегий и техническую помощь. |
IMF policy advice and technical assistance has increasingly focused on incorporating cost-effective and financially viable social safety nets into countries' reform programmes. |
Консультативные услуги МВФ по вопросам политики и его техническая помощь все в большей степени ориентируются на включение эффективных с точки зрения затрат и устойчивых в финансовом отношении сетей социального страхования в программы реформ соответствующих стран. |
IBA has provided and continues to provide some assistance and technical advice to developing countries to facilitate treaty-making and participation in successful treaty arrangements. |
МАЮ предоставляла и продолжает предоставлять развивающимся странам помощь и технические консультации по вопросам заключения договоров и успешного ведения переговоров. |
It also believed that strategic advice and technical assistance should be provided to industrial sectors rather than to individual enterprises. |
Она считает также, что консультативные услуги по стратегическим вопросам и техническую помощь следует оказывать не отдельным предприятиям, а промышленным секторам. |
In Suriname, a national advisory board was established to provide the Government with the necessary advice on population ageing. |
В Суринаме был создан национальный консультативный совет для консультирования правительства в случае необходимости по вопросам старения населения. |
The Minister of Justice also provides advice on consistency of domestic law, or proposed law, with Canada's international human rights obligations. |
Министр юстиции также предоставляет консультации по вопросам обеспечения соответствия положений внутреннего законодательства или предлагаемых законов международным обязательствам Канады в области прав человека. |
It is the primary responsibility of the external auditors to provide to Member States objective information, advice and recommendations regarding administration and management. |
Главной задачей внешних ревизоров является пред-ставление государствам-членам объективной инфор-мации, консультаций и рекомендаций по вопросам управления и руководства. |
Under a new Africa-wide initiative, UNDCP provided demand reduction advice to Governments, regional bodies and non-governmental organizations. |
В рамках новой общеафриканской инициативы ЮНДКП предоставляла правительствам, региональным органам и неправительственным организациям консультации по вопросам сокращения спроса. |
Assistance in the transport sector focused on advice on the implementation of ECE conventions and agreements. |
Помощь в секторе транспорта оказывалась главным образом в области консультативного обслуживания по вопросам осуществления конвенций и соглашений ЕЭК. |
Peru 1-week stay to give advice on competition law enforcement |
Перу Недельная поездка для оказания консультативных услуг по вопросам обеспечения применения конкурентного законодательства |
UNCTAD should assist Trade Points in developing their capability to offer their SME clients advice and referrals regarding trade finance and risk management alternatives. |
ЮНКТАД следует предоставлять помощь центрам по вопросам торговли в расширении их возможностей для удовлетворения получаемых ими от МСП запросов об оказании консультативного содействия и предоставлении справочной информации в отношении альтернативных инструментов финансирования торговли и управления риском. |
(b) Technical and legal advice on improving access to justice; |
Ь) технико-правовая консультативная помощь по вопросам совершенствования системы отправления правосудия и доступа к ней; |
Legal advice required by the Mission will be obtained through consultancies. |
Необходимые Миссии советы по правовым вопросам будут запрашиваться через консультации. |
The Office continues to provide advice to members of the National Assembly on the draft anti-corruption law, which was submitted in 1994. |
Отделение продолжает консультировать членов Национального собрания по вопросам, связанным с проектом закона о борьбе с коррупцией, который был представлен в 1994 году. |
The Mission also provides advice and technical assistance in the area of good governance and the rule of law. |
Миссия также оказывает консультативную и техническую помощь по вопросам эффективного управления и соблюдения законности. |
Provide assistance and advice on policy, programme, administration and communications |
Оказание помощи и предоставление консультационных услуг по вопросам политики, программ, управления и связи |
The roles and functions of the Registry have been clarified with the advice of the Office of Legal Affairs. |
В консультации с Управлением по правовым вопросам были более четко определены роль и функции Секретариата. |
At the field level, NGOs provide expertise and advice for United Nations activities related both to natural and man-made disasters. |
На уровне отделений на местах НПО оказывают экспертные и консультативные услуги по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с природными и антропогенными катастрофами. |
Potential users of space technology often need technical advice in identifying the type and appropriate level of technology to include in their programmes. |
Потенциальные пользователи космической технологии нередко нуждаются в техническом консультировании по вопросам определения типа и соответствующего уровня технологий, включаемых в их программы. |
The Heads of the Collaborating Centres have met annually for more than 25 years to provide advice to WHO on classification matters. |
Руководители Сотрудничающих центров ежегодно встречаются уже более 25 лет с целью оказания ВОЗ консультативной помощи по вопросам классификации. |