| The National Office provides a service for women who lodge claims of physical or psychological violence. It offers legal and employment advice and drafts legal documents in such cases. | Национальное управление по защите прав женщин оказывает помощь женщинам, заявляющим о применении в их отношении физического и психологического насилия, консультирует их по правовым и трудовым вопросам и готовит юридические документы по такого рода делам. |
| UNMIT provided daily operational advice to PNTL through joint daily patrols in 13 districts | ИМООНТ ежедневно инструктировала НПТЛ по оперативным вопросам в рамках ежедневного совместного патрулирования в 13 округах |
| RFBs that provide members with scientific and management advice | РРЛО, консультирующие членов по научным и управленческим вопросам |
| Nonetheless, he asked whether the consulates were able to receive relevant legal advice to help the undocumented. | Однако имеют ли консульства возможность получать адекватные консультации по юридическим вопросам для оказания помощи людям без документов? |
| The International Monetary Fund (IMF) provides policy advice and financing to members in economic difficulties and works with developing nations to help them achieve macroeconomic stability and reduce poverty. | Международный валютный фонд (МВФ) предоставляет консультативную помощь по вопросам политики и финансирование своим членам, столкнувшимся с экономическими трудностями, и сотрудничает с развивающимися странами, помогая им добиваться макроэкономической стабильности и бороться с бедностью. |
| (c) Technical cooperation (extrabudgetary): advisory services: technical advice on usage of information and communications technology; | с) техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): консультационные услуги: технические консультации по вопросам применения информационно - коммуникационных технологий; |
| It will develop and disseminate electoral information and best practices and endeavour to ensure that a consistently high quality of technical and policy advice is delivered throughout the Organization. | Он будет собирать и распространять информацию о передовом опыте и методах работы в области проведения выборов в целях обеспечения того, чтобы в рамках всей Организации всегда предоставлялись высококачественные консультации по техническим и директивным вопросам. |
| Another key function in the prevention mandate of the Ethics Office is to provide confidential advice and guidance to individual staff members, staff groups and offices. | Еще одна связанная с профилактикой ключевая функция, предусмотренная мандатом Бюро по вопросам этики, заключается в предоставлении конфиденциальных консультативных услуг и рекомендаций отдельным сотрудникам, группам сотрудников и подразделениям. |
| During the period under review, the Ethics Office received 89 requests for advice on a wide range of ethics-related concerns. | В течение отчетного периода Бюро по вопросам этики получило 89 просьб о проведении консультаций по широкому кругу связанных с этическими нормами проблем. |
| At times, the Ethics Office has had to undertake research into complex requests for advice related to outside activities. | Иногда Бюро по вопросам этики приходится заниматься поисками в связи со сложными просьбами о проведении консультаций по вопросам, касающимся внешней деятельности. |
| Instances of advice and coordination on matters and cases under the system for the administration of justice | консультации и случаи оказания помощи в координации работы по вопросам, касающимся системы отправления правосудия, и по соответствующим делам |
| The Human Rights Commission provides help with enquiries for information about human rights issues and offers advice and dispute resolution for people facing discrimination. | Комиссия по правам человека оказывает помощь при информационных запросах по вопросам прав человека, а также предоставляет консультации и помогает урегулировать споры тем, кто сталкивается с дискриминацией. |
| UNMIT provided operational support and advice to PNTL in arranging security services for 35 international officials who visited Timor-Leste | ИМООНТ предоставляла оперативную поддержку и консультации НПТЛ по вопросам обеспечения безопасности 36 должностных лиц международных организаций, посетивших Тимор-Лешти |
| Network of officers providing advice and counselling on gender to the National Committee was established in 2003 and has been maintained and promoted. | Продолжает эффективно функционировать основанная в 2003 году сеть государственных служащих, предоставляющих Национальному комитету правовые консультации по гендерным вопросам. |
| UNCTAD provided policy advice, trained and prepared the members of the negotiating teams on both substance and procedures, and carried out simulation exercises. | ЮНКТАД оказывала консультативные услуги по политическим вопросам, готовила и обучала членов переговорных групп по вопросам как существа, так и процедуры и проводила имитационные мероприятия. |
| This integrated approach to policy advice was an example of cooperation between UNCTAD, the UN country team and the Government of Kenya, conducive to integrating trade-related technical assistance into national development strategies. | Такой комплексный подход к политической консультативной деятельности является примером сотрудничества между ЮНКТАД, страновой группой ООН и правительством Кении, которое способствует интеграции технической помощи по вопросам торговли в национальные стратегии развития. |
| He or she can also request investigations to be made and request advice from the Commission on any matter relating to the operation of the FCA. | Кроме того, он может санкционировать проведение расследований и запрашивать у Комиссии консультативную помощь по всем вопросам, касающимся деятельности ЗДК. |
| Gender adviser based in the UNAIDS Regional Support Office for East and Southern Africa providing policy and technical advice to mainstream women and HIV/AIDS issues into national AIDS programmes. | Советник по гендерным вопросам, работающий в отделении ЮНЭЙДС по оказанию региональной поддержки странам востока и юга Африки, оказывает директивную и техническую помощь для учета проблем женщин и ВИЧ/СПИДа в национальных программах по борьбе со СПИДом. |
| Establish a systematic approach in order to facilitate the provision of advice concerning capacity-building for the sound management of chemicals at the country level, to countries that request it. | Разработка методичного подхода в целях содействия оказанию странам по их просьбе консультативных услуг по вопросам создания потенциала для рационального регулирования химических веществ на национальном уровне. |
| The process could include provision of advice on issues such as: | Процесс может включать предоставление консультативной помощи по таким вопросам, как: |
| The Warehouse Supervisor will be under the supervision of the Senior Administrative Officer in El Obeid and will receive technical advice from the Asset Manager in Khartoum. | Заведующий складом будет находиться в подчинении старшего административного сотрудника в Эль-Обейде и будет консультироваться по техническим вопросам заведующим имуществом в Хартуме. |
| The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. | Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы. |
| (e) Handling host country relations and providing advice on protocol matters regarding the work of the Commission; | е) поддержание связи со страной пребывания и консультирование по протокольным вопросам, касающимся работы Комиссии; |
| In response, a paper was prepared describing possible areas for future collaboration, including on issues relating to capacity-building, technical advice, synergy and adaptation. | В этой связи был подготовлен документ с описанием возможных областей для будущего сотрудничества, в том числе по вопросам, относящимся к укреплению потенциала, техническим консультациям, налаживанию синергизма и адаптации. |
| ICA provides legal advice to presiding officers and members of constituted bodies and groups, Parties, and the secretariat on administrative, procedural and institutional matters. | МВОК оказывает юридические консультации председателям и членам созданных органов и групп, Сторонам и секретариату по административным, процедурным и институциональным вопросам. |