Английский - русский
Перевод слова Advice
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Advice - Вопросам"

Примеры: Advice - Вопросам
The Meeting also noted that the Office for Outer Space Affairs was providing technical advice to the Government of Colombia in the organization of the Fourth Space Conference of the Americas. Совещание отметило также, что Управление по вопросам космического пространства предоставляет технические рекомендации правительству Колумбии в процессе организации четвертой Всеамериканской конференции по космосу.
That includes the provision of information and advice to the Security Council and such Secretariat departments as the Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs. Это включает в себя предоставление информации и консультаций Совету Безопасности и таким департаментам Секретариата, как Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам.
UNDP has extensive in-country presence in 136 developing countries and implements a range of programmes related to policy advice and institution strengthening in the areas of good governance, environmental protection and regeneration, advancement of women and sustainable livelihoods. ПРООН имеет активно действующие отделения в 136 развивающихся странах и осуществляет широкий круг программ, связанных с консультированием по директивным вопросам и укреплением организационной структуры в таких областях, как эффективное управление, защита и регенерация окружающей среды, улучшение положения женщин и обеспечение устойчивых средств к существованию.
In Romania, UNDP is supporting small and medium-size enterprises focusing on furniture and garment exports through business centres that provide advice on how to prepare a business plan, as well as in the areas of marketing and design. В Румынии ПРООН оказывает поддержку малым и средним предприятиям, делая упор на развитие экспорта мебели и одежды по линии центров предпринимательства, которые предоставляют консультации по вопросам подготовки планов предпринимательской деятельности, а также сбыта и проектирования.
As a troop-contributing country, Zimbabwe commends the current efforts of the United Nations Department of Peacekeeping Operations to address this issue through the provision of HIV/AIDS prevention awareness skills and advice to peacekeepers through its train-the-trainer courses and materials. Будучи страной, предоставляющей войска, Зимбабве высоко оценивает нынешние усилия Департамента по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций по разрешению этого вопроса на основе обеспечения ознакомительной подготовки и консультаций по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа с помощью курсов и материалов по подготовке преподавателей.
The civilian police advisers will provide policy advice on national police issues to the Special Representative of the Secretary-General within the Military Advisory Unit referred to above. Советники по вопросам гражданской полиции будут оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультативные услуги по вопросам, касающимся национальной полиции, работая в составе упомянутой выше Группы военных советников.
Of major concern is the lack of resources to provide expert management and advice on contractual matters, including, in particular, existing systems contracts, as this can impact negatively on multimillion-dollar decisions. Основной проблемой является отсутствие ресурсов, необходимых для обеспечения квалифицированного управления и консультирования по контрактным вопросам, включая, в частности, существующие системные контракты, поскольку это может негативным образом отразиться на принятии решений стоимостью в несколько миллионов долларов.
The main focus of current approaches is on framing policy centrally and providing advice and guidance on "people" issues to line managers on substantive agendas linked to the strategic programme requirements of each organization. Основное внимание в рамках нынешних подходов уделяется централизованному формированию политики и оказанию консультационных услуг и вынесению директивных рекомендаций по вопросам персонала руководителям среднего звена в отношении основных планов, увязанных со стратегическими потребностями программ каждой организации.
Objectives: The focus of programme area I is to provide advice to Parties concerning means to prevent or manage existing or potential conflicts on transboundary waters as well as cases of non-compliance with the Convention. Цели: Основное внимание в рамках программной области II будет уделяться консультированию Сторон по вопросам предотвращения или урегулирования существующих или потенциальных конфликтов по поводу трансграничных вод, а также в связи со всеми случаями несоблюдения Конвенции.
As part of this process, the UNV volunteers provided guidance and hands-on advice on the gathering of evidence, witness briefing, file assembly, case presentations and the handling of appeal cases. В рамках этого процесса добровольцы ДООН осуществляли руководство и практическое консультирование по вопросам сбора доказательств, проведения бесед со свидетелями, подбора файлов, представления дел и рассмотрения дел об апелляции.
These expert groups are limited in membership and duration, with agreed mandates, and their purpose is to provide advice and make recommendations on specific issues to Parties without being vested with decision-making authority. Эти группы экспертов имеют ограниченные членский состав и продолжительность существования, действуют на основе согласованных мандатов и нацелены на предоставление сторонам консультаций и рекомендаций по конкретным вопросам, при этом они не уполномочены на принятие решений.
The Director of Common Services shall establish a Selection Committee of not more than three individuals to provide advice on the selection of staff in accordance with these guidelines. Директор по вопросам общего обслуживания учреждает Комитет по отбору, состоящий не более чем из трех человек, для предоставления консультаций по вопросу отбора персонала в соответствии с этими критериями.
In the textile industry, UNIDO is providing assistance in such fields as policy advice, sector studies, promoting research and development centres and training institutions, and supporting the transfer of modern textile and garment production technologies. В текстильной промышленности ЮНИДО оказывает помощь в таких областях, как консуль-тирование по вопросам политики, секторальные исследования, поддержка центров НИОКР и учебных заведений, а также проектов по передаче современных технологий производства тканей и одежды.
The ILO is working for the protection and promotion of fundamental rights and freedoms in a number of areas through standard setting, its supervisory system, technical assistance and policy advice. Деятельность МОТ по защите и поощрению основных прав и свобод охватывает целый ряд областей и осуществляется через установление стандартов, ее систему надзора, оказание технической помощи и предоставление консультативных услуг по вопросам политики в этих областях.
This new approach will require a much more complex involvement on the part of UNIDO, including the provision of programme-level policy advice and institutional strengthening in addition to the traditional technical cooperation and training components. Новый подход потребует значи-тельно более широкого участия ЮНИДО, в том числе оказание консультативных услуг по обще-программным вопросам и укрепление органи-зационного потенциала в дополнение к таким традиционным направлениям, как техническое сотрудничество и подготовка кадров.
Lacking relevant in-house legal expertise, ODCCP staff then requested the Officer-in-Charge of the Operations Branch to seek outside legal advice. Не имея в своем штате соответствующих специалистов по правовым вопросам, сотрудники УКНПП обратились к исполняющему обязанности начальника Сектора операций с просьбой привлечь внешнего консультанта по правовым вопросам.
It is mandated, inter alia, to provide technical advice on the identification of relevant data and information, on capacity-building needs for LDCs, and on mainstreaming NAPAs into development planning. Ей, в частности, поручено предоставлять технические консультации по вопросам выявления соответствующих данных и информации, в отношении потребностей НРС в формировании потенциала, а также по поводу преобразования НПДА в центральный элемент планирования процесса развития.
The Council is a consultative body and has the task of providing advice on social, financial, tourism-related, industrial and commercial issues of relevance to the economic life of the Principality. Будучи консультативным органом, Экономический и Социальный Совет дает заключения по социальным, финансовым, туристическим, промышленным и торговым вопросам, касающимся экономической жизни княжества.
Despite this, the Council's advice is always sought on matters affecting the Fijian people, and it continues to be held in high esteem by all communities in Fiji. Несмотря на это, к Совету всегда обращаются за рекомендацией по вопросам, затрагивающим интересы фиджийского народа, и он продолжает пользоваться высоким уважением у всех общин страны.
Given that countries have varying levels of experience in procurement and supply management, Supply Division will continue to support increased access to HIV-related drugs by providing advice in these areas. С учетом того, что страны обладают различным опытом в области организации закупок и снабжения, Отдел снабжения будет и впредь содействовать расширению доступа к лекарственным препаратам, имеющим отношение к ВИЧ, посредством предоставления консультаций по этим вопросам.
The Federation takes part in the national committee on the project as well as the local committees, in order to monitor and offer advice on gender mainstreaming. Федерация принимает участие в работе национального комитета по этому проекту, а также в местных комитетах, обеспечивая мониторинг и консультации по вопросам гендерной проблематики.
The proposals presented in the present report seek to ensure that UNDP is able to provide high-quality policy advice and capacity development support in these areas in response to the needs of programme countries. Представленные в настоящем докладе предложения направлены на обеспечение возможности ПРООН предоставлять высококачественные консультации по вопросам политики и поддержку наращивания потенциала в этих областях с учетом потребностей стран осуществления программ.
The sustainability of the activities enhancing women's rights will depend upon the extent to which civil society institutions are strengthened and governments adopt the policy advice. 30. Дальнейшая деятельность по расширению прав женщин будет зависеть от того, насколько были укреплены институты гражданского общества, и от выполнения правительствами рекомендаций по вопросам политики.
Jointly with the World Bank, the IFC provides developing countries with the Foreign Investment Advisory Service, which offers policy advice in matters related to investment promotion. Совместно со Всемирным банком МФК обеспечивает доступ развивающихся стран к услугам Консультативной службы по вопросам иностранных инвестиций, которая обеспечивает программное консультирование по проблемам, связанным с содействием инвестированию.
In order to facilitate the identification and selection processes for recruitment purposes, OHCHR sought the technical advice of an international expert in forensic science to establish a practical electronic database. Для того чтобы облегчить процесс отбора и найма специалистов, УВКПЧ обратилось к международному эксперту по вопросам судебной медицины за технической консультацией в создании электронной базы данных.