The number of requests for ethics advice decreased in 2012 to 146 from 170 in 2011. |
Число запросов о предоставлении консультаций по вопросам этики снизилось в 2012 году до 146 по сравнению с 170 в 2011 году. |
They also reported on the status of the assessments and the next steps in completing them or in following-up with capacity-building and further policy advice. |
Они также представили отчет о ходе проведения оценок и о мерах, которые необходимо принять с целью их завершения или в рамках последующей деятельности по наращиванию потенциала и консультированию по вопросам политики. |
Legal advice on procedural, institutional and substantive matters was given to the Adaptation Committee, the TEC and the SCF. |
Консультативная правовая поддержка по процедурным и институциональным вопросам, а также вопросам существа была оказана Комитету по адаптации, ИКТ и ПКФ. |
(p) Supporting the inclusion of MIC economies into global market through institutional capacity building and policy advice; |
р) содействие интеграции экономики ССД на глобальном рынке на основе наращивания институционального потенциала и подготовки рекомендаций по вопросам политики; |
It further requested more information on the policy advice that the Section could provide according to the proposal of the joint bureaux. |
Она также просила представить более подробную информацию о консультативной помощи по вопросам политики, которую может оказывать Секция исходя из предложения совместного совещания бюро двух органов. |
The provision of policy advice should not be taken for policy-making, which was undertaken elsewhere. |
Консультативную помощь по вопросам политики не следует путать с разработкой политики, которой занимаются другие органы. |
2 Policy dialogue and advice 3 Communication and outreach |
Диалог и консультативная помощь по вопросам политики |
For instance, the World Bank has intensified its programme of policy advice and financial support for LLDCs as part of its broader programme to improve the trade competitiveness of all developing countries. |
Так, Всемирный банк активизировал свою программу консультаций по вопросам политики и финансовую поддержку РСНВМ в качестве части более широкой программы повышения торговой конкурентоспособности всех развивающихся стран. |
Technical advice was provided on a continuous basis to several countries, including Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mauritius and Peru. |
Нескольким странам, включая Бразилию, Колумбию, Коста-Рику, Маврикий, Перу и Эквадор, на непрерывной основе предоставлялась консультационная помощь по техническим вопросам. |
The United Nations can provide guidance and advice, including on the establishment of relevant institutions and the application of the relevant legislation. |
Организация Объединенных Наций может давать руководящие указания и консультации, в том числе по вопросам создания соответствующих учреждений и применения соответствующего законодательства. |
(c) Providing policy advice and early warning information, based upon sound science and assessments; |
с) вынесение рекомендаций по вопросам политики и предоставление информации в рамках раннего оповещения, на основе надежных научных данных и оценок; |
In addition, 88 per cent of Governing Council survey respondents rated UNEP as effective in providing policy advice on environmental issues based on sound scientific assessments. |
Кроме того, по мнению 88 процентов респондентов, ответивших на опрос Совета управляющих, ЮНЕП эффективно справляется с задачей стратегического консультирования по экологическим вопросам с опорой на обоснованные научные оценки. |
UN-Habitat provided strategic advice and technical support to the Director-General of the State Commission for Housing to undertake an inventory of underutilized land in key cities that could be allocated for housing. |
ООН-Хабитат обеспечивала стратегическими консультациями и технической поддержкой Генерального директора Государственной комиссии по жилищным вопросам, который провел инвентаризацию всех недостаточно использующихся земельных участков в ключевых городах, которые могут быть отведены под строительство жилья. |
The workplan will allow the members of the Advisory Group to provide relevant advice to the Executive Director on gender mainstreaming issues and harmonizing UN-Habitat activities with the strategic plan. |
Этот план работы позволит членам Консультативной группы давать Директору-исполнителю соответствующие рекомендации по вопросам обеспечения учета гендерного фактора и согласования мероприятий ООН-Хабитат с стратегическим планом. |
UNIDO had been able to continue to grow during the crises of the past years because it had focused on analysis and policy advice. |
ЮНИДО смогла продолжать развиваться во время кризисов последних лет благодаря тому, что сосредоточила свое внимание на проведении анализов и выработке рекомендаций по вопросам политики. |
(a) Provide assistance and advice on interpreting, applying and/or mapping to UNFC-2009; |
а) оказывать помощь и консультативную поддержку по вопросам толкования, применения и/или сравнительного анализа РКООН-2009; |
In times of limited financial resources, new approaches have to be identified to ensure the Committee can continue to provide UNECE member States with high quality and effective policy advice. |
В условиях ограниченности финансовых ресурсов должны быть определены новые подходы для того, чтобы Комитет мог продолжать предоставлять государствам - членам ЕЭК ООН высококачественные и эффективные рекомендации по вопросам политики. |
A key outcome of both initiatives is the development of support networks of highly qualified experts capable of helping to formulate policies and provide advice on the mitigation of risks. |
Основным результатом обеих инициатив является создание сетей поддержки высококвалифицированных экспертов, которые способны содействовать разработке политики и оказывать консультативные услуги по вопросам ослабления риска. |
UNCTAD should keep and strengthen its mandate to give advice on policies related to these issues at national, regional and global levels. |
ЮНКТАД необходимо сохранить и укрепить свой мандат по предоставлению консультаций по вопросам политики по этим вопросам на национальном, региональном и глобальном уровне. |
Supporting the step from policy advice to policy decisions and their implementation is essential; |
Существенное значение имеет поддержка перехода от консультирования по вопросам политики к разработке политических решений и их осуществлению; |
Providing advice on employment contracts and responding to any inquiries; |
предоставление консультаций по вопросам трудовых соглашений и ответы на любые вопросы; |
The First Lady would oversee a committee aimed at providing advice, technical support and expertise to the President on women's issues. |
Первая леди будет наблюдать за деятельностью комитета, направленного на оказание Президенту консультационной помощи, технической поддержки и профессиональных услуг по вопросам положения женщин. |
UNAMI had continuously provided support and advice to the Government on many issues, including the advancing of comprehensive dialogue and national reconciliation. |
Миссия постоянно предоставляет правительству поддержку и консультативную помощь по многим вопросам, в том числе в продвижении процесса всеобъемлющего диалога и национального примирения. |
The ISU continued to provide up to date information and advice to the High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, on her activities promoting the CCW's work. |
ГИП продолжала предоставлять обновленную информацию и советы Высокому представителю по вопросам разоружения г-же Анджеле Кейн относительно ее деятельности по продвижению работы по КНО. |
Has your country received outside expert assistance or advice on munitions safety in storage and transportation? |
Получает ли ваша страна помощь внешних экспертов или консультантов по вопросам безопасного хранения и транспортировки боеприпасов? |