Memorandums and related documents and advice on financial questions |
меморандумов и соответствующих документов и рекомендаций по финансовым вопросам |
Prior to the creation of the national working group, advice on coordination mechanisms was provided on an ad hoc basis |
До создания национальной рабочей группы консультирование по вопросам механизмов координации осуществлялось от случая к случаю |
In concert with its member States, ESCAP will facilitate the provision of development advice and collective policy leadership required by countries in the region. |
Совместно со своими государствами-членами ЭСКАТО будет обеспечивать консультирование по вопросам развития и коллективное стратегическое руководство, которые необходимы странам региона. |
This advice was received in March 1997 and was supplemented by further advice from the Office of Legal Affairs in May 1997 and from the UNPF legal adviser in June and July 1997. |
Эти указания были получены в марте 1997 года, и в мае 1997 года эти указания были дополнены еще одним юридическим заключением Управления по правовым вопросам, а также рекомендациями юрисконсульта МСООН в июне и июле 1997 года. |
It was also suggested that the guide should not stray from legislative advice on privately financed infrastructure projects and that it should not attempt to give negotiating and contractual advice. |
Было также высказано мнение, что в руководстве должны излагаться рекомендации по законодательным вопросам только в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, и что не следует пытаться включить в него рекомендации по вопросам проведения переговоров и содержания контрактов. |
Such advice is offered to the Department of Peacekeeping Operations as part of regular consultations; the advice of the Department of Political Affairs focuses on regional issues. |
Департаменту операций по поддержанию мира консультации предоставляются в ходе регулярных консультативных совещаний; консультации, предоставляемые Департаментом по политическим вопросам, касаются в основном региональных проблем. |
UNHCR also gave advice on constitutional, refugee and citizenship provisions; advice on citizenship provisions was provided in order to, inter alia, avoid the creation of stateless persons. |
УВКБ также оказывало консультативную помощь по конституционным проблемам, проблемам беженцев и гражданства, в частности, консультируя по вопросам избежания случаев безгражданства. |
The Mission will also continue to provide operational advice with an increased emphasis on patrol supervision, station command, community-based policing and Emergency Response Unit support, and will provide technical advice to the Liberian National Police leadership. |
Миссия будет также продолжать консультировать по оперативным вопросам, все больше уделяя при этом внимания надзору за патрулированием, управлению работой полицейских участков, работе полиции на местах, действиям Группы быстрого реагирования и оказанию технической помощи руководству Либерийской национальной полиции. |
The Special Assistant will also provide advice as an expert in international relations and political affairs, and identify problems causing civil unrest in the country, as well as advice on gender mainstreaming. |
Специальный помощник будет также в качестве эксперта давать рекомендации по международным отношениям и политическим вопросам и выявлять проблемы, которые приводят к вспышкам гражданских беспорядков в стране, а также рекомендации относительно включения гендерных вопросов во все направления деятельности. |
Daily policy advice and technical electoral advice to the Board of Commissioners and the Electoral Administration of the Independent High Electoral Commission |
Ежедневное консультирование Президиума Комиссии и членов избирательной администрации Независимой высшей избирательной комиссии по вопросам политики и по техническим вопросам, касающимся проведения выборов |
During the biennium, technical advice was provided to a number of countries that had requested support on an appropriate constitutional or legislative framework regarding new national human rights institutions. |
В течение двухгодичного периода ряду стран, запросивших поддержку в связи с соответствующими конституционными или законодательными основами, предоставлялось техническое консультирование по вопросам создания новых национальных правозащитных учреждений. |
Further, the Panel provided informal advice and guidance to Member States on compliance-related issues, in particular alleged violations |
Кроме того, Группа предоставляла неофициальные консультации и рекомендации государствам-членам по вопросам осуществления, в том числе в случаях предполагаемого нарушения |
2 subregional national experts meetings and 4 technical missions to provide advice to the individual States on national security sector reform |
Проведение 2 субрегиональных совещаний национальных экспертов и организация 4 технических миссий для консультирования отдельных государств по вопросам осуществления реформы национального сектора безопасности |
Strategic advice and guidance provided to strengthen the police capacity and capability within the Ministry of Interior |
Предоставление консультационных услуг и рекомендаций по стратегическим вопросам в целях укрепления потенциала, а также сил и средств полиции в рамках министерства внутренних дел |
Technical advice provided to the Ministry of Planning through weekly interaction for the revision of a national strategic transition plan |
Оказание технической консультационной помощи Министерству планирования посредством еженедельного взаимодействия по вопросам пересмотра национального стратегического плана на переходный период |
It is anticipated that the different institutions of Government and the Council of Representatives will require ongoing policy and technical advice and other assistance in enhancing the required legal and operational frameworks for elections. |
Предполагается, что различным правительственным учреждениям и Совету представителей потребуется постоянное консультирование по политическим и техническим вопросам и иная помощь в деле укрепления необходимых правовых и оперативных рамок для проведения выборов. |
Through its membership of the Programme's technical committee, UNAMA continues to advocate and provide advice on issues relating to vetting, community participation, impunity and security for reintegrated fighters. |
Являясь членом технического комитета Программы, МООНСА продолжает вести пропагандистскую работу и оказывать в связи с реинтеграцией боевиков консультативные услуги по вопросам, касающимся проверки бывших боевиков на благонадежность, участия в жизни общины, безнаказанности и безопасности. |
The Section also continues to provide advice to staff members and judges on their final entitlements and on the implications of new contractual arrangements and staff rules. |
Наряду с этим Секция продолжает оказывать сотрудникам и судьям консультативную помощь по вопросам, касающимся окончательной суммы причитающихся им выплат и последствий, связанных с новой системой контрактов и правилами о персонале. |
The Division also provides advice on legal matters before an administrative decision is taken, including in relation to recommendations for the dismissal of staff members. |
Отдел также обеспечивает консультирование по правовым вопросам до принятия административных решений, в том числе в отношении рекомендаций об увольнении сотрудников. |
In December 2011, OHCHR provided a technical note with advice on the merging of the Irish Human Rights Commission with the Irish Equality Authority. |
В декабре 2011 года УВКПЧ направило техническую записку с рекомендациями об объединении Комиссии Ирландии по правам человека и Управления по вопросам равноправия. |
International civil servants should also disclose in advance possible conflicts of interest that may arise in the course of carrying out their duties and seek advice on mitigation and remediation. |
Международные гражданские служащие также должны заранее сообщать о возможном конфликте интересов, возникающем в ходе выполнения ими своих обязанностей, и консультироваться по вопросам смягчения его последствий и урегулирования. |
Through its provision of ethics advice and guidance, the Ethics Office plays an essential risk prevention function within the Organization. |
Предоставляя касающиеся этики консультации и рекомендации, Бюро по вопросам этики играет в рамках Организации исключительно важную роль по предупреждению риска. |
Confidential ethics advice serves to prevent, mitigate and resolve actual or perceived personal conflicts of interest that could undermine the reputation and credibility of the Organization. |
Конфиденциальные консультации по вопросам этики призваны предупреждать, смягчать и урегулировать подлинные или предполагаемые конфликты личных интересов, которые могут причинять вред репутации и авторитету Организации. |
The Office provides independent advice on issues related to the ethics, anti-corruption and corporate compliance programmes of vendors seeking to do business with the United Nations. |
Бюро предоставляет независимые консультации по вопросам, связанным с этикой, борьбой с коррупцией и корпоративными программами по контролю за качеством и соблюдением технических требований для поставщиков, желающих осуществлять коммерческую деятельность с Организацией Объединенных Наций. |
Mediators require support from a highly skilled professional team which can, for example, prepare background briefings, offer advice on legal matters and draft agreements. |
Посредники нуждаются в поддержке высококвалифицированной группы специалистов, которая, в частности, может заниматься подготовкой кратких сообщений об истории вопроса, давать консультации по правовым вопросам и разрабатывать проекты соглашений. |