The Senior Police Adviser will provide advice to the Head of Mission on all matters related to policing. |
Старший полицейский советник будет консультировать руководителя миссии по всем вопросам, касающимся работы полиции. |
The incumbent will provide advice and guidance to the three Protection Officers based in the state coordinators' offices. |
Сотрудник на этой должности будет давать рекомендации и руководящие указания трем сотрудникам по вопросам защиты, работающим в управлениях штатных координаторов. |
All UNMIK personnel and affiliated agencies were provided with security support and advice |
Обеспечивалась охрана всех сотрудников МООНК и связанных с ней учреждений, и при этом оказывалась поддержка и консультативная помощь по вопросам обеспечения безопасности |
Policy and substantive technical advice provided to intergovernmental process as well as national and regional partners. |
Оказание технической консультативной помощи по стратегическим вопросам и вопросам существа межправительственным процессам, а также национальным и региональным партнерам. |
The IPU will provide legislative counselling and policy advice. |
МПС будет предоставлять консультации по законодательным вопросам и директивные указания. |
The audit committee periodically meets with the external auditors and seeks their comments and advice on matters of risks, controls and governance. |
Комитет по аудиту периодически встречается с внешними аудиторами и запрашивает их мнение и рекомендации по вопросам, связанным с управлением рисками, работой механизмов контроля и управления. |
The location of the Officer in Tripoli would enable better provision of advice to the Chief of Mission Support and Chief of Staff. |
Перевод сотрудников в Триполи позволит более эффективно консультировать начальника Отдела поддержки Миссии и главного сотрудника по кадровым вопросам. |
Through daily monitoring and technical advice during visits |
посредством обеспечения ежедневного контроля и консультирования по техническим вопросам в ходе визитов |
UNMIT continued to provide advice to the Government on the implementation of the Law against Domestic Violence. |
ИМООНТ по-прежнему осуществляла техническое консультирование правительства по вопросам осуществления закона о борьбе с бытовым насилием. |
3.9 Provision of timely legal and policy advice to senior field personnel |
3.9 Оказание руководящим сотрудникам в полевых миссиях своевременной юридической помощи и их консультирование по вопросам политики |
Specially trained nurses who assess patient symptoms and provide health information and advice will staff the toll-free, province-wide telephone advice line. |
Прошедшие специальную подготовку медсестры, которые будут проводить оценку симптомов пациентов и обеспечивать информационные и консультативные услуги по вопросам здравоохранения, будут обслуживать бесплатную телефонную линию связи по оказанию консультативных услуг на уровне всей провинции. |
Training, advice on infrastructure improvements, advice on technical and administrative measures as well as record-keeping are key elements of such cooperation. |
Профессиональная подготовка, консультирование по вопросам усовершенствования инфраструктуры, консультирование в отношении административных и технических мер, а также учет являются ключевыми элементами такого сотрудничества. |
The Legal Advisory Section comprises international law experts who provide specialist legal advice, including advice on comparative criminal law issues and procedures. |
В состав Секции юридических консультаций входят эксперты по международному праву, которые оказывают специализированные консультационные услуги, в том числе по вопросам сравнительного уголовного права и процедур. |
The view was expressed that the guide should establish a clearer distinction between legislative advice and practical advice on the regulatory function. |
Было высказано мнение, что в руководстве следует провести более четкое разграничение между рекомендациями по вопросам законодательства и по вопросам практики в отношении функции регулирования. |
Policy makers in countries in transition have received much policy advice, but this advice has often been unbalanced. |
Руководство стран с переходной экономикой получило немало советов и рекомендаций по вопросам разработки политики, но таким советам и рекомендациям зачастую не доставало сбалансированности. |
To ensure consistency in the advice given, there must be regular consultations among all organizational entities that may be called on to give ethics-related advice. |
Для обеспечения последовательности при вынесении рекомендаций необходимо проводить регулярные консультации между всеми организационными подразделениями, которые могут дать советы по этическим вопросам. |
A typical visit generally involves providing both individual and group advice on numerous issues and often results in an increase in requests for advice in the following weeks. |
Обычное посещение, как правило, включает предоставление консультативных услуг как отдельным лицам, так и группам по многим вопросам, и часто приводит к увеличению числа просьб о предоставлении консультаций в последующие недели. |
The sessions also served as catalysts for staff to seek confidential ethics advice; immediately after these sessions, there was a sharp increase in the number of individual requests for advice and guidance. |
Они также послужили катализатором для обращения персонала с запросами о предоставлении конфиденциальных консультативных услуг по вопросам этики: сразу же после этих мероприятий резко возросло число индивидуальных обращений за консультациями и рекомендациями. |
The Office also conducted training on the human rights-based approach for newly recruited staff and provided policy advice and technical advice to the Unit for the development of an action plan to implement recommendations of the universal periodic review. |
Управление также организовало курсы подготовки в области прав человека для новых сотрудников и предоставило Группе консультации по теоретическим и техническим вопросам с целью разработки плана действий по выполнению рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора. |
Even so, the British Resident General would give advice on domestic issues, and the states were bound by treaty to follow that advice. |
Британский генеральный резидент давал правительствам государств советы по внутриполитическим вопросам, и государства, будучи связанными договорными обязательствами, были обязаны следовать этим советам. |
technical advisory panels to provide it with advice on technologies, including advice on related economic aspects, and on methodologies; |
технические консультативные группы с целью оказания ему консультативной помощи по научным и техническим вопросам, в том числе по смежным экономическим аспектам, и методологиям; |
But in most cases advice has inevitably had to be linked and followed up with advice regarding all the other basic issues that impact on the creation of an optimal investment climate. |
Однако в большинстве случаев консультативную помощь по этому вопросу неизбежно приходилось увязывать с рекомендациями по всем другим основным вопросам, имеющим отношение к созданию оптимального инвестиционного климата. |
In 1992-1993, legislative advice was extended to 15 countries and advice on accession to WIPO treaties to 7 countries. |
В 1992-1993 годах юридические консультации были предоставлены 15 странам, а консультации по вопросам присоединения к договорам ВОИС - 7 странам. |
If the advice of the legal officer were not accepted by the head of office, the matter would be referred to the Office of Human Resources Management for advice. |
Если с рекомендациями сотрудника по правовым вопросам руководитель отделения не соглашается, то этот вопрос должен передаваться Управлению людских ресурсов на рассмотрение. |
It also provided legal advice to the secretariat and its programmes on substantive legal issues in connection with their effective operation, including advice concerning administrative and operational activities. |
Она также оказывала правовые консультации секретариату и его программам по существенным правовым вопросам, касающимся их эффективного функционирования, включая консультации в отношении административной и оперативной деятельности. |