The Ministry for Culture and Heritage regularly provides advice in relation to cultural property rights and protection. |
Министерство культуры и национального достояния регулярно дает консультации по вопросам прав и защиты культурного наследия. |
They are geared towards providing advice to States in legislative matters and do not constitute model legislation. |
Они призваны дать государствам рекомендации по законодательным вопросам и не содержат типовых правовых норм. |
It also provides advice on social services to the voluntary sector and civic and community groups. |
Оно также предоставляет консультации по вопросам социальных услуг добровольческому сектору, общественным и местным организациям, работающим на общинном уровне. |
SME policy advice is often an integral component of programmes supporting capacity-building for SME development. |
Неотъемлемым компонентом программ содействия созданию потенциала в области развития МСП часто является консультирование по вопросам политики в отношении МСП. |
Deployed procurement staff and technical advice to new mission on procurement matters |
Направление сотрудников по закупкам в новые миссии и оказание этим миссиям технической консультационной помощи по вопросам закупок |
It provides impartial advice and guidance to staff and management on personnel policies and practices. |
Она предоставляет беспристрастные консультации и рекомендации персоналу и администрации по вопросам кадровой политики и практики. |
Policy advice to missions on gender issues and disarmament, demobilization and reintegration |
Оказание миссиям консультационной помощи по стратегическим вопросам, связанным с гендерной проблематикой и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией |
Medical advice on evacuation/repatriation, compensation and disability |
Проведение врачебных консультаций по вопросам эвакуации/репатриации, компенсации и нетрудоспособности |
Excom will remain the forum for providing overall advice and guidance on protection issues. |
Исполком останется главным консультативным и руководящим форумом по вопросам защиты. |
Another related activity is provision of information, guidance and advice to Trade Points. |
Другим примером такой деятельности является предоставление информации, руководящих указаний и консультаций центрам по вопросам торговли. |
In addition to the above-mentioned country studies, the Advisory Service offers States legal advice on various questions relating to the implementation of international humanitarian law. |
Помимо вышеупомянутых страновых исследований, Консультативная служба оказывает государствам юридические консультативные услуги по различным вопросам, касающимся соблюдения норм международного гуманитарного права. |
UNODC has provided drafting advice and assistance for witness protection laws in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Guatemala, Honduras, Panama and Peru. |
ЮНОДК предоставило консультации и оказало помощь по вопросам разработки законодательства о защите свидетелей в Азербайджане, Армении, Гватемале, Гондурасе, Грузии, Панаме и Перу. |
One hundred and four offices have been established in order to provide family advice for women working away from their original homes. |
Для оказания консультативных услуг по семейным вопросам для женщин, работающих далеко от родного дома, было создано 104 отделения. |
Health services face many difficulties limiting women's access to contraceptives and family planning advice in rural areas because of conservative traditions. |
Медицинские учреждения сталкиваются с многочисленными трудностями, пытаясь преодолеть консервативные традиции, не позволяющие женщинам пользоваться методами контрацепции и получать консультации по вопросам планирования семьи в сельских районах. |
In the run-up to the elections, advice and assistance were provided on the registration of political parties. |
Во время подготовки к выборам политические партии получили консультации и помощь по вопросам регистрации. |
The incumbent will provide advice to field programme managers on aviation standards. |
Он будет консультировать руководителей программ на местах по вопросам, касающимся авиационных стандартов. |
Task forces and/or working groups will be created to discuss the implications of gender in and provide advice on best practices for programmes and policies. |
Для обсуждения последствий интеграции гендерных аспектов в программы и политику и оказания консультативных услуг по вопросам передового опыта в этой области будут созданы специальные группы и/или рабочие группы. |
Policy advice on urban environmental issues to local government organizations of mega-cities in developing countries. |
Консультирование по вопросам природоохранной политики организаций местных органов власти мегаполисов в развивающихся странах. |
In addition, IAEA continues to provide advice on radiation-related matters to the World Bank's energy efficiency project in Belarus. |
Кроме того, МАГАТЭ продолжает оказывать консультации по вопросам, связанным с радиацией, в рамках проекта энергетической эффективности Всемирного банка, который осуществляется в Беларуси. |
Economic advice given to them on trade, subsidies and agriculture caused many to fall back into civil conflict. |
Предоставленные им экономические рекомендации по вопросам торговли, субсидий и сельского хозяйства послужили причиной возобновления гражданских конфликтов во многих из этих стран. |
He drew attention to the technical assistance and advice available to those preparing reports. |
Он напомнил о том, что существуют возможности оказания технической помощи и предоставления консультаций по вопросам представления докладов. |
The Department of Community Services intended to arrange career planning and advice sessions for all age groups. |
Отдел коммунальных услуг намеревается организовать проведение занятий по вопросам планирования служебной деятельности и оказания консультативных услуг всем возрастным группам. |
In addition, the Service Office provides advice at over 560 locations. |
Кроме того, Управление по вопросам обслуживания предоставляет консультации в 560 местных отделениях. |
The capacity to deliver coherent policy advice was probably the most important public good that could be offered. |
Способность давать дельные советы по вопросам общей политики это, несомненно, самое ценное, что мы можем предложить. |
Through its Extension, Education and Communication Service, FAO provides technical advice to member countries in establishing distance education centres and developing course programmes. |
Через свою Службу консультирования, обучения и связи ФАО предоставляет технические консультации своим государствам - членам по вопросам создания центров дистанционного образования и разработки программ учебных курсов. |