To this end, the DOJ has Resident Legal Advisors in over 35 countries, providing full-time advice and technical assistance to host Governments in establishing fair and transparent justice sector institutions and practices. |
С этой целью Министерство юстиции имеет более чем в 35 странах постоянно действующих консультантов по правовым вопросам, которые посвещают все свое время предоставлению правительствам принимающих стран консультаций и технической помощи в создании беспристрастных и транспарентных институтов в секторе правосудия и в разработке соответствующих практических методов. |
Australia has also established the Prime Minister's Indigenous Advisory Council, which provides advice on emerging policy issues arising in indigenous affairs. |
Австралия также учредила Консультативный совет по делам коренных народов при Премьер-министре, который выносит рекомендации по возникающим вопросам политики в связи с делами коренных народов. |
The secretariat also noted the work done for the session on an annex that would provide advice on training and capacity development in this area. |
Секретариат отметил также проделанную к сессии работу над приложением, в котором содержатся рекомендации по вопросам профессиональной подготовки и развития потенциала в этой области. |
The Committee will appoint, from among its members, a focal point on reprisals, who will follow up and provide advice on situations involving such cases. |
Комитет назначит из числа своих членов координатора по вопросам преследований, который будет отслеживать подобные ситуации и выносить соответствующие рекомендации. |
At the national level, some central authorities play a key role in acting as a centre for advice and information on international cooperation for other government authorities. |
На национальном уровне некоторые центральные органы играют ключевую роль, выступая в качестве центра оказания другим правительственным органам консультативной и информационной помощи по вопросам международного сотрудничества. |
The generalized service should comprise only small part of the advisory services, which should emphasize global policy engagement, strategic programming support and policy and technical advice. |
Услуги общего характера должны представлять лишь небольшую часть консультационных услуг и охватывать, главным образом, такие вопросы, как участие в глобальной политике, поддержка стратегического программирования и консультирование по политическим и техническим вопросам. |
Providing confidential advice and guidance to staff at their request on ethics- related issues. |
Ь) предоставление сотрудникам, по их просьбе, конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики; |
To handle the increasing volume and complexity of the confidential advice caseload, the Ethics Office set up a case-management database system in 2011. |
Для обработки возрастающего объема все более сложных запросов о предоставлении конфиденциальных консультативных услуг Бюро по вопросам этики в 2011 году была создана база данных системы управления делами. |
The NIHR can provide advice on laws and regulations either at the request of the authorities or on its own initiative. |
НИПЧ может проводить консультации и предоставлять рекомендации по вопросам законодательства и регулирования по просьбе органов власти или по собственной инициативе. |
Secondly, the Advisory Commission on Human Rights gave the Government advice and opinions on all matters related to human rights. |
Второе учреждение, Консультативная комиссия по правам человека, вырабатывает рекомендации и заключения для правительства по всем вопросам, связанным с правами человека. |
In close consultation with the various sections of OHCHR, the Board of Trustees focuses its attention on broadly guiding the operationalization of the Fund by providing policy advice. |
В тесном взаимодействии с различными подразделениями УВКПЧ Совет попечителей уделяет основное внимание общему руководству процессом ввода Фонда в действие посредством предоставления консультаций по вопросам политики. |
(e) To provide advice on ways to enhance processes and standards for the public dissemination of governance statistics. |
ё) консультировать по вопросам путей укрепления процедур и стандартов для широкого распространения статистики государственного управления. |
In Poland, a "Business Bus" travelled to 16 towns providing practical, individual business creation advice to women. |
В Польше между 16 городами "курсировал автобус в поддержку предпринимательства" в целях консультирования женщин по практическим вопросам создания индивидуальных предприятий. |
The role of the Communication Department has been limited to things such as responsibility for general guidelines for web publishing and giving language advice to authors. |
Роль департамента коммуникации ограничилась такими вещами, как ответственность за общие руководящие принципы веб-публикации и консультирование авторов по языковым вопросам. |
Follow-up advice was also provided to the investigators in the Authority on specific issues relating to the drafting of requests for mutual legal assistance and conducting open source investigations. |
Также для следователей из Агентства были организованы последующие консультации по конкретным вопросам, касающимся составления просьб о взаимной правовой помощи и проведения расследований с использованием информации из открытых источников. |
Moreover, forums were established to provide local and departmental governments with advice and guidance on housing solutions for women victims of domestic violence. |
Кроме того, местным и департаментским органам власти предоставляются консультации и рекомендации по вопросам поиска жилищных решений для женщин, подвергающихся насилию в семье. |
A number of key Ministries or departments lacked the capacity for research, policy analysis and legislative review, impeding responsive policy advice. |
У ряда ключевых министерств и департаментов нет средств и возможностей для проведения исследований, анализа политики и обзора законодательства, что затрудняет оперативное консультирование по вопросам политики. |
The main emphasis will be placed on increasing policy and technical advice, capacity development, knowledge brokering, coordination and partnership building. |
Основной акцент будет сделан на расширении деятельности в таких областях, как консультации по техническим и политическим вопросам, развитие потенциала, посредничество в передаче знаний, координация действий и создание партнерских отношений. |
They spearhead innovative, integrated approaches to sustainable human development in complex development environments, providing high-quality, evidence-based policy advice and influencing national policy-making by opening up choices and widening options. |
Они выступают инициаторами инновационных, комплексных подходов к устойчивому развитию человеческого потенциала в сложных условиях развития, предоставляя высококачественные, основанные на фактических данных рекомендации по вопросам политики, воздействуя на национальную политику за счет разъяснения открывающихся возможностей и расширяя спектр альтернативных решений. |
This is in line with the advice of the Strategic Audit and Advisory Committee (SAAC) to focus on the more significant risks and issues when performing audits. |
Это соответствует рекомендации Консультативного комитета по вопросам стратегии и ревизии (ККСР) при проведении ревизий сосредоточить внимание на наиболее значительных рисках и проблемах. |
Requests for ethics advice (2012) |
Обращения за консультативной помощью по вопросам этики |
The prevention packages focus on how municipalities can ensure that e.g. adolescents, ethnic minority groups and vulnerable groups receive the necessary advice, information and treatment. |
Комплекты документов по вопросам профилактики сосредоточены на том, как муниципалитеты могут обеспечить, чтобы, например, подростки, группы этнических меньшинств и уязвимые группы получали необходимые консультации, информацию и лечение. |
Within the armed forces, the Ministry of Defence periodically holds educational conferences about reconciliation measures and about the advice service of the Military Observatory for equality. |
В вооруженных силах Министерство обороны регулярно проводит учебно-просветительские конференции, посвященные мерам по обеспечению согласия и рекомендациям Военного наблюдательного совета по вопросам равноправия. |
The Government Equalities Office (GEO) also works closely with government departments to provide advice and guidance on how to comply with the duty when developing policy and delivering public services. |
Государственное управление по вопросам равноправия (ГУВР) также работает в тесном сотрудничестве с правительственными ведомствами для представления рекомендаций и руководящих указаний в отношении способов выполнения обязательства при разработке политики и предоставлении государственных услуг. |
A list of authorized professions is drawn up, on the advice of the National Consultative Labour Commission |
Ведется перечень разрешенных профессий, согласуемый с Национальной консультативной комиссией по вопросам труда; |