| His duties are to provide legal advice on matters related to the application of maritime laws and regulations. | В его обязанности входит выработка правовых рекомендаций по вопросам, касающимся применения морских законов и правил. |
| Policy advice was extended to interested countries and institutions in all regions, including through peer reviews. | Консультативные услуги по вопросам политики оказываются заинтересованным в них странам и учреждениям во всех регионах, в тои числе в рамках проведения коллегиальных экспертных обзоров. |
| Article 23: Model legislation; legislative drafting; legal advice, assistance in capacity-building for forensic analysis and investigation. | Статья 23: Разработка типового законодательства; разработка законопроектов; консультирование по правовым вопросам; помощь в укреплении потенциала для проведения криминалистического анализа и расследования. |
| Article 40: Summary of good practices and lessons learned; legal advice; capacity-building programmes for relevant legislative and investigating authorities. | Статья 40: Резюме оптимальной практики и извлеченных уроков; консультирование по правовым вопросам; разработка программ укрепления потенциала для соответствующих сотрудников законодательных и следственных органов. |
| Article 46: legal advice; capacity-building programmes. | статья 46: консультирование по правовым вопросам; программы укрепления потенциала; |
| The Government is developing educational programmes through family advice and counselling bureaux under the Ministry of Social Solidarity. | Правительство разрабатывает образовательные программы в сотрудничестве с созданными при министерстве социальной солидарности консультационными центрами по вопросам семьи. |
| UNAMI further extended legal advice in support to the Commission, ensuring the timely referral of appeal cases to the Electoral Judicial Panel. | МООНСИ предоставляла дополнительные консультации по правовым вопросам для оказания помощи Комиссии, обеспечивая своевременную передачу апелляционных дел Избирательной судебной коллегии. |
| Three senior police officers are providing strategic advice on capacity-building to the Somali National Police. | Три старших сотрудника полиции консультируют по стратегическим вопросам укрепления потенциала сотрудников национальной полиции Сомали. |
| Bosnia and Herzegovina welcomed the support of UNDP in technical assistance, policy advice and destruction of munitions stockpiles and obsolete ammunition. | Босния и Герцеговина приветствует поддержку ПРООН в области технической помощи, консультирования по вопросам стратегии и уничтожения запасов боеприпасов и устаревших боекомплектов. |
| In rural areas, midwives provide family planning advice in the course of their routine home visits to pregnant women. | В сельских районах акушерки предоставляют консультации по вопросам планирования семьи в ходе плановых посещений на дому беременных женщин. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) complemented these efforts through technical advice to the National Constituent Assembly process and logistical and operational support. | Свой вклад в такую деятельность внесла Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая предоставляла технические консультации по вопросам формирования Национальной учредительной ассамблеи и оказывала материально-техническую и оперативную поддержку. |
| A consortium of leading non-proliferation think-tanks has been established in 2010 to promote academic guidance and advice to the Action Service. | В 2010 году было создано объединение ведущих аналитических центров по вопросам нераспространения для предоставления Службе научных рекомендаций и консультаций. |
| OHCHR activities in this area included the facilitation of dialogue, court monitoring and provision of legal and procedural advice. | Деятельность УВКПЧ в этой области включала меры по налаживанию диалога, мониторинг судебных решений и предоставление консультативной помощи по правовым и процедурным вопросам. |
| Provision of policy advice and promotion of dialogues | а) Консультативные услуги по вопросам политики и содействие налаживанию диалога |
| The Ethics Office gave advice on two occasions in relation to protection from retaliation. | Бюро по вопросам этики выносило свои рекомендации по двум случаям, связанным с защитой от преследований. |
| The report should provide policy-relevant advice, not policy recommendations as such. | Доклад должен содержать рекомендации, имеющие отношение к вопросам политики, а не рекомендации по вопросам политики как таковые. |
| The provision of advice and guidance is a critical risk-management function of the Ethics Office and is the cornerstone of its preventive work. | Предоставление консультаций и рекомендаций является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики в области устранения рисков и краеугольным камнем осуществляемой им превентивной деятельности. |
| Scientific advice as part of the overall core scientific and forensic activities have been provided by UNODC. | УНП ООН организовало научные консультации в рамках проведения всех основных мероприятий, посвященных научным аспектам и вопросам судмедэкспертизы. |
| This new strategy is also generating essential services and activities such as budget advice. | В рамках этой новой стратегии также создаются такие важные формы услуг и деятельности, как консультации по вопросам бюджета. |
| Member States that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities could provide guidance and policy advice to other countries. | Государства-члены, которым удалось успешно использовать возможности ТРИПС, могли бы дать рекомендации в этой области и оказать другим странам консультативную помощь по вопросам политики. |
| Collaboration with DHR has been important in providing consistent advice to staff on the organization's policy on outside activities. | Сотрудничество с ОЛР было важным фактором при предоставлении сотрудникам четких рекомендаций по вопросам политики Организации в отношении профессиональной деятельности вне Организации. |
| Eight of the training requests were for materials or advice on how to conduct local ethics dialogue sessions. | Восемь запросов в области обучения содержали просьбу о предоставлении материалов и консультаций по проведению сессий по вопросам этики в рамках местного диалога. |
| Some staff members have come to request ethics advice following attendance in the training courses on procurement or contract management. | После прохождения учебной программы по управлению закупками и контрактами некоторые сотрудники обратились с запросом о предоставлении консультаций по вопросам этики. |
| With regard to conflicts of interest, the Ethics Office maintains close collaboration with DHR in terms of advice provided. | Что касается конфликтов интересов, то при предоставлении консультаций Бюро по вопросам этики поддерживает тесное сотрудничество с ОЛР. |
| Rwanda has indicated that it needs legal advice in order to be able to develop its legislative framework. | Руанда отметила, что ей требуется консультативная помощь по вопросам доработки ее нормативно-правовой базы. |