The Mission continued to be fully involved in the three-tier coordination structure established by the President of Timor-Leste, including through the provision of policy advice and technical assistance. |
Миссия продолжала в полной мере участвовать в работе трехуровневой координационной структуры, созданной президентом Тимора-Лешти, в том числе путем вынесения рекомендаций по вопросам политики, а также путем оказания технической помощи. |
It should be noted that such advice is provided to Government interlocutors, who are normally the final decision makers on the parameters of the programmes. |
Следует отметить, что консультации по соответствующим вопросам предоставляются правительственным посредникам, которые обычно и принимают окончательное решение в отношении параметров программ. |
In addition, the Service would provide specialist military advice and assistance to military peacekeeping training exercises undertaken by Member States at the national level or within a regional context. |
Кроме того, Служба обеспечивала бы специализированное военное консультирование и содействие в связи с мероприятиями по подготовке войск по вопросам миротворчества, проводимыми государствами-членами на национальном уровне или в региональном контексте. |
The Mission will also continue providing high-level and independent strategic advice to State institutions, the United Nations country team and other development partners covering programmatic and operational issues. |
Миссия будет также по-прежнему предоставлять государственным учреждениям, страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития независимые стратегические консультации высокого уровня по программным и оперативным вопросам. |
Provision of advice to the Government, through 12 meetings, on the implementation of the strategic plan for strengthening the prison system |
Проведение 12 совещаний в целях консультирования правительства по вопросам осуществления стратегического плана действий по укреплению пенитенциарной системы |
Provision of advice to Government authorities through monthly meetings on identifying alternative livelihood opportunities for ex-combatants and young people |
Консультирование органов государственной власти в ходе ежемесячных совещаний по вопросам поиска альтернативных источников средств к существованию для бывших комбатантов и молодых людей |
Provision of advice through monthly meetings and written recommendations to the judiciary on the strengthening of the public defence system |
Оказание сотрудникам судебных органов посредством проведения ежемесячных совещаний и направления письменных рекомендаций консультационной помощи по вопросам укрепления системы общественных защитников |
Provision of advice to the parties to conflict on police issues at peace talks |
Консультирование сторон в конфликтах по вопросам, касающимся полиции, в ходе мирных переговоров |
Provision of advice to civilian mission personnel on prevention of disputes |
Консультирование гражданских сотрудников миссий по вопросам предотвращения споров |
In the past 12 months, there has been a steadily increasing heavy demand upon OLA for legal advice and assistance with respect to peacekeeping matters. |
На протяжении последних 12 месяцев неуклонно возрастал спрос на юридические консультации и правовую помощь КЮ по вопросам миротворческой деятельности. |
Provide advice on mines and explosive remnants of war in order for UNMIS to fulfil its mandate |
предоставление консультаций по вопросам мин и взрывоопасных пережитков войны в целях содействия выполнению МООНВС своего мандата |
Departmental focal points have been designated in seven departments and offices to provide guidance and advice on ethics-related matters to staff within the departments and offices. |
В семи департаментах и управлениях были назначены координационные центры для получения наставления и консультирования по этическим вопросам для сотрудников этих департаментов и управлений. |
Technical advice to the Government on feasibility studies regarding the creation of initial training for future journalists |
Техническое консультирование правительства по вопросам анализа целесообразности организации для будущих журналистов первоначальной подготовки |
In order to achieve the Mission's mandate for cooperation with ISAF, the Division will provide political advice through the Special Representative of the Secretary-General and the Military Affairs Unit. |
В целях выполнения возложенной на Миссию задачи сотрудничества с МССБ Отдел будет предоставлять политические консультации через Специального представителя Генерального секретаря и Группу по военным вопросам. |
It provides advice on appropriate and affordable access to ICT applications and services to meet the challenge of bridging the digital divide while reducing marginalization of rural communities lacking in appropriate ICT infrastructure. |
Она оказывает консультативную помощь по вопросам надлежащего и приемлемого в ценовом отношении доступа к прикладным программам и услугам на базе ИКТ в целях преодоления «цифровой пропасти» при одновременном сокращении масштабов маргинализации сельских общин, сталкивающихся с проблемой недостаточного развития соответствующей инфраструктуры ИКТ. |
UNODC considers the provision of legal advice and legislative assistance for the incorporation of their provisions into domestic legal frameworks as one of its most urgent duties. |
ЮНОДК считает, что одной из его наиболее неотложных задач является консультирование по юридическим вопросам и оказание законодательной помощи в целях включения содержащихся в них положений во внутреннее законодательство. |
As the country has insufficient human resources and experience at the local level, the Democratic Governance Support Office will closely monitor this process and provide necessary technical and policy advice. |
Ввиду того, что страна испытывает нехватку людских ресурсов и не имеет достаточного опыта на местном уровне, Бюро по поддержке демократического управления будет пристально контролировать осуществление этого процесса и предоставлять необходимые консультации по техническим и директивным вопросам. |
Provision of technical advice through daily contacts and monthly meetings on cross-border issues with Liberian law enforcement agencies in border counties |
Консультирование по техническим вопросам на основе ежедневных контактов и ежемесячных совещаний по трансграничным вопросам совместно с либерийскими правоохранительными органами в приграничных графствах |
The IOC has always benefited from WHO advice on health matters, and to design and maintain smoke-free Games. |
МОК всегда обращался к ВОЗ за консультациями по медицинским вопросам и по вопросам организации и проведения Олимпийских игр без курения. |
Provide advice on the implementation of the framework on forest types; |
Оказывать консультативную помощь по вопросам осуществления рамок, касающихся различных видов лесов. |
Should a question arise as to their privileges and immunities, mandate-holders were encouraged to always seek the advice of the Office of Legal Affairs. |
В случае возникновения у мандатариев вопросов о привилегиях и иммунитетах, им рекомендуется незамедлительно обращаться за консультацией в Управление по правовым вопросам. |
Substantive advice was provided for the drafting of Nepal Police human rights standing orders, 58,000 copies of which were officially handed to police officials in January 2008. |
Предоставлялись конкретные рекомендации по составлению наставлений непальской полиции по вопросам прав человека, 58000 экземпляров которых было официально распространено среди сотрудников полиции в январе 2008 года. |
The Committee also agreed to establish an advisory group on environmental-economic accounting and environment statistics to provide the Committee advice on technical matters. |
Комитет решил также учредить консультативную группу по эколого-экономическому учету и статистике окружающей среды, которая будет консультировать Комитет по техническим вопросам. |
For instance, in Viet Nam, UNODC provided technical advice to major international donors in the development of their programmes related to HIV prevention for IDUs. |
Например, во Вьетнаме ЮНОДК консультировало крупных международных доноров по вопросам разработки программ в области профилактики ВИЧ-инфекции среди ЛНИ. |
The previous issue of the survey dealt with the lessons learned from the first oil boom and situated policy advice in a rights-based context. |
Темой предыдущего выпуска обзора было извлечение уроков из первого нефтяного бума и формулирование рекомендаций по вопросам политики в контексте концепции прав человека. |