Currently, the Department of Political Affairs is responsible for the administration of only 9 of the 41 political missions, but the regional divisions are called upon to provide political advice, guidance and support for 30 of them. |
В настоящее время Департамент по политическим вопросам отвечает за управление лишь 9 из 41 политической миссии, при том что региональные отделы должны осуществлять консультирование по вопросам политики, общее руководство и поддержку для 30 таких миссий. |
Over the last three years, the MTSS Directorate of Labour Relations, through its work of conciliation and prevention of labour conflicts, has provided employment advice and consultancy in almost 75 thousand cases. |
За последние три года Управление МТСО по трудовым отношениям в рамках своей работы по разрешению и предупреждению трудовых споров провело около 75 тысяч консультаций по трудовым вопросам. |
A political affairs unit would provide political advice and assessments to the Special Representative as well as the mission as a whole. |
Группа по политическим вопросам будет консультировать Специального представителя, а также миссию в целом по политическим вопросам и делать политические оценки для них. |
The UNIOSIL military liaison team and other international stakeholders continue to support the initiatives of the Office of National Security through a series of training programmes and the provision of logistical support, in addition to advice focused on enhancing its capacity for research and intelligence analysis. |
Военная группа связи ОПООНСЛ и другие международные заинтересованные субъекты продолжают оказывать поддержку инициативам Управления национальной безопасности в виде проведения серии программ подготовки кадров и предоставления материально-технической поддержки, помимо консультирования по вопросам повышения эффективности его потенциала в области анализа исследовательской и разведывательной информации. |
Under the direct supervision of the Police Adviser, the technical expert would provide advice on all issues with technical implications pertaining to the work of the Police Division and the police components of peacekeeping operations and special political missions. |
Находясь в прямом подчинении у Полицейского советника, этот технический эксперт занимался бы оказанием консультационной помощи по всем имеющим технические последствия вопросам, относящимся к работе Отдела полиции и полицейских компонентов операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
Coordination and support to the field legal officers increase the system-wide coherence of legal advice in the peacekeeping operations, and thereby enhance greatly the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations. |
Меры по координации и поддержке деятельности сотрудников по правовым вопросам на местах повышают степень общесистемной согласованности правовой помощи в операциях по поддержанию мира и тем самым способствуют значительному повышению эффективности и результативности операций по поддержанию мира. |
Accordingly, OLA is handicapped by an inability to provide crucial training, which would enhance the consistency, uniformity and quality of legal advice, thereby enhancing the role of OLA as the central provider of legal services for the Organization and its worldwide operations. |
Поэтому УПВ не располагает возможностями для организации необходимой учебной деятельности, которая позволила бы применять более согласованный и единообразный подход к предоставлению правовой помощи и повысить ее качество, способствуя тем самым усилению роли УПВ как основного консультанта Организации и ее операций по всему миру по правовым вопросам. |
The Secretary-General proposes to establish five security and information operation centres in high-risk countries, where the complexity of United Nations operations requires the provision of continuous, precise security advice. |
Генеральный секретарь предлагает создать пять информационных центров по вопросам безопасности в странах с высоким риском, где сложность операций Организации Объединенных Наций требует постоянного и эффективного консультирования по вопросам безопасности. |
Those services include: analyses of current and emerging industrial trends; benchmarking of industrial performance; policy advice based on international best practices; transfer and upgrading of environmentally-sound manufacturing technologies; and promotion of industrial investments. |
К числу таких услуг относятся: анализ существующих и возникающих тенденций в промышленной сфере; сопоставление показателей промышленного производства; консультирование по стратегическим вопросам на основе международной передовой практики; передача и совершенствование экологически безопасных технологий производства; и содействие инвестициям в промышленность. |
In support of the lead role of the Government of Sierra Leone, the United Nations would need to maintain an integrated presence in the country with significantly strengthened capacity to provide high-quality technical advice and capacity-building support. |
Для оказания поддержки правительству Сьерра-Леоне в руководстве всеми этими усилиями Организация Объединенных Наций должна будет сохранить свое комплексное присутствие в стране, существенно расширив свои возможности в области оказания высококачественной консультативной помощи по техническим вопросам и поддержки в деле укрепления потенциала. |
I continue to work in close cooperation with the European Union Police Mission Head of Mission, who provides policing advice to my office, whereas I provide local political guidance to the Mission. |
Я буду и далее тесно сотрудничать с главой Полицейской миссии Европейского союза, который дает моему Управлению консультации по вопросам деятельности полиции, тогда как я консультирую Миссию по политическим аспектам деятельности на местах. |
In February 2001, an Immigration Detention Advisory Group was established to provide advice to the Minister on the appropriateness and adequacy of services, accommodation and facilities at immigration detention facilities. |
В феврале 2001 года была учреждена Консультативная группа по вопросам содержания под стражей иммигрантов (КГССИ), которой поручено консультировать Министра относительно соответствия и адекватности услуг, условий проживания в иммиграционных центрах и состояния помещений. |
The secretariat and the Investment Management Service requested information and advice from the Ethics Office of the Secretariat with regard to appropriate requirements and administration of applicable programme in this regard. |
Секретариат и Служба управления инвестициями (СУИ) попросили Управление Организации Объединенных Наций по вопросам этики представить информацию и проконсультировать по вопросу о соответствующих требованиях и управлении программами, применимыми в этом отношении. |
The report highlighted the changing structure of the financial services industry, including the change in public sector compensation arrangements and the changes in industry practice with respect to investment advice. |
В докладе обращено внимание на изменение структуры в секторе финансовых услуг, в том числе на изменение системы вознаграждения в государственном секторе и изменения в отраслевой практике в отношении консультирования по вопросам инвестиций. |
It also provided clarification of what could be deemed to constitute misconduct, emphasizing that decisions in that regard lay with the Secretary-General, while the provision of legal advice was the function of the Legal Counsel. |
В ней также даются разъяснения в отношении того, что может считаться неправомерным поведением, и подчеркивается, что решения по этим вопросам принимаются Генеральным секретарем, а подготовка юридических заключений относится к сфере ведения Юрисконсульта. |
The Victorian Government established the Women's Correctional Services Advisory Committee to provide an external source of advice to government on the delivery of correctional services to women. |
Правительство штата Виктория учредило Консультативный комитет по делам женщин, находящихся в исправительных учреждениях, с тем чтобы обеспечить правительству внешний консультационный источник по вопросам содержания женщин в исправительных учреждениях. |
Additionally, the National Human Development Advisory Committee, a multisectoral committee comprised of government and civil society representatives, provides policy advice to the Government taking into account sustainable development and other human rights issues. |
Кроме того, Национальный консультативный комитет по гуманитарному развитию, являющийся многосекторальным органом в составе представителей правительства и гражданского общества, консультирует правительство по стратегическим вопросам с учетом проблем устойчивого развития и других правозащитных проблем. |
The Regional Office was established in 1998 with the aim of providing advice and assistance on human rights issues to national, United Nations and regional partners in the SADC region, including all State branches, national human rights institutions and civil society. |
Региональное отделение было создано в 1998 году с целью предоставления консультаций и оказания содействия по вопросам прав человека национальным и региональным партнерам Организации Объединенных Наций в регионе САДК, включая все государственные организации, национальные правозащитные учреждения и гражданское общество. |
The Representative appreciated the opportunity to provide legal and policy advice at the request of OCHA field offices, including thorough guidance notes that he prepared on Kenya in early 2008 and on forced evacuation for Mozambique and Southern Africa in January 2008. |
Представитель высоко оценивает возможность оказать консультативную помощь по правовым и политическим вопросам по просьбе отделений УКГВ на местах, в том числе благодаря справочным запискам, подготовленным им по Кении в начале 2008 года и по вопросам принудительной эвакуации для Мозамбик и Южной части Африки в январе 2008 года. |
It provides legal advice on the interpretation of the institutions' constitutive agreements, statutes, regulations and rules, and other documents, and discharges the legal responsibilities of the Secretary-General under those instruments. |
Оно предоставляет юридические консультации по вопросам толкования учредительных соглашений этих учреждений, уставов, положений и правил и других документов, а также выполняет юридические функции Генерального секретаря в соответствии с этими документами. |
There is no comprehensive action plan to accelerate harmonization of all laws and policies with the Convention. However, the national gender machinery monitors compliance with the Convention and provides advice. |
Всеобъемлющий план действий в целях ускорения процесса приведения всего законодательства и политики в соответствие с положениями Конвенции не разработан, однако национальный механизм по гендерным вопросам отслеживает соблюдение положений Конвенции и выносит соответствующие рекомендации. |
In addition, the Women's Institute offers technical support and general advice on the implementation of equality plans in small and medium-sized enterprises so that equality plans will be implemented throughout Spain's entrepreneurial fabric, 90% of which consists of SMEs. |
Кроме того, Институт по делам женщин оказывает техническую поддержку путем консультирования по вопросам разработки планов обеспечения равноправия на малых и средних предприятиях, добиваясь того, чтобы такие планы существовали на всех испанских предприятиях, 90 процентов из которых - это малые и средние предприятия. |
Based on consultations from employees, the Prefectural Labour Bureau of the Ministry of Health, Labour, and Welfare makes administrative guidance through the form of advice, guidance and recommendations to correct employers who are found to be in violation of the Equal Employment Opportunity Law. |
На основе консультаций с работниками Бюро по вопросам труда префектур Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения дает административные инструкции в форме консультаций, пожеланий и рекомендаций в целях корректирования действий работодателей, которые нарушают Закон о равных возможностях в сфере занятости. |
Government is committed to have structures in place which offer future entrepreneurs the opportunity for specialised training, re-training programmes, advice on the preparation of a business plan and micro-credit facilities. |
Правительство взяло на себя обязательство обеспечить структуры, предоставляющие будущим предпринимателям возможность участвовать в программах специализированной профессиональной подготовки, программах переподготовки, получать консультации по вопросам подготовки бизнес-плана и получения микрокредитов. |
The two-hour free legal seminar saw lawyers and family counsellors discussing the laws on divorce, and dispensing legal advice on custody and dispute matters. |
В ходе двухчасового бесплатного семинара по вопросам права адвокаты и семейные консультанты обсуждали законы, касающиеся развода, и предоставляли юридические консультации по вопросам опеки, а также по спорным вопросам. |