If requested by the Council of Representatives, UNAMI will also offer advice in developing processes leading to the appointment of new commissioners. |
При поступлении соответствующей просьбы со стороны Совета представителей, МООНСИ будет также предоставлять консультации по вопросам разработки процедур в целях назначения новых уполномоченных. |
Technical advice provided to the Libyan authorities on the clearance of mines and the removal of unexploded ordnance |
Предоставление технических консультаций ливийским властям по вопросам обезвреживания мин и устранения взрывоопасных боеприпасов |
Technical advice provided to the Ministries of Defence and Interior on the management of weapons, disarmament and demobilization/integration of militia members |
Предоставление технических консультаций министерствам обороны и внутренних дел по вопросам регулирования вооружений, разоружения и демобилизации/интеграции участников ополчения |
In that capacity, the Centre has provided political, technical and legal advice to the Steering Committee on the development of an African strategy to control small arms and light weapons. |
В этом качестве Центр оказывает Руководящему комитету политическую, техническую и юридическую консультативную помощь по вопросам разработки африканской стратегии для контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Information and advice on entitlements to staff, responsiveness to queries |
Информация и консультации по вопросам прав персонала и реагирование на вопросы |
Provision of advice to field operations on financial regulations and rules; accounting policies, procedures and practices; and insurance matters |
Предоставление полевым миссиям консультационной помощи по вопросам, касающимся финансовых правил и положений, принципов, процедур и практики бухгалтерского учета и страхования; |
Support efforts included logistical packages funded by the assessed contributions, fund-raising and management through a trust fund and technical advice through dedicated planners on planning and operational issues. |
Деятельность по поддержке включала предоставление пакетов материально-технического обеспечения, финансируемых за счет начисленных взносов, мобилизации средств и использования средств целевого фонда, и оказание технической консультативной помощи с использованием специалистов по вопросам планирования и оперативным вопросам. |
Policy advice for the development of realistic and achievable action-oriented policy documents on youth was also provided to small island developing States in the Pacific. |
Малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона предоставлялись консультации по вопросам политики в целях разработки реально осуществимых стратегических документов, ориентированных на конкретные действия. |
Furthermore, they are called on to give advice and guidance to managers on the jurisprudence emerging from the Dispute Tribunal. |
Кроме того, они призваны предоставлять руководителям консультации и рекомендации по вопросам, связанным с судебной практикой Трибунала по спорам. |
This has resulted in more queries, requests for advice and guidance from programme managers for the relevant legal offices prior to the taking of decisions. |
Это повлекло за собой увеличение количества запросов и обращений за консультативной помощью и рекомендациями со стороны руководителей программ в адрес соответствующих структур по правовым вопросам на этапе до принятия решений. |
At the same time, the Assembly invited the Committee to provide further advice on relevant issues under its terms of reference, as it deemed necessary. |
В то же время, Ассамблея предложила Комитету вынести дополнительные рекомендации по соответствующим вопросам на основании его круга ведения, насколько он сочтет это необходимым. |
Significantly, the number of requests from peacekeeping missions for ethics advice and guidance has increased from 53 to 135, a rise of 155 per cent. |
Существенно - на 155 процентов - возросло число просьб о предоставлении консультаций и рекомендаций по вопросам этики, поступающих от миссий по поддержанию мира, составив 135 вместо 53. |
(b) To provide techncial guidance and advice on the design of programmatic approaches in the implementation strategies of NAPAs; |
Ь) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи по вопросам проектирования программных подходов в стратегиях осуществления НПДА; |
(c) To provide technical guidance and advice on integrating gender-related considerations into NAPA projects; |
с) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи по вопросам интеграции гендерных соображений в проекты НПДА; |
The Legal Advisory Section is responsible for providing legal advice on specific issues to individual defence counsel and to the Head of the Defence Office. |
Консультативно-правовая секция отвечает за предоставление правовых консультаций по конкретным вопросам отдельным адвокатам защиты и руководителю Канцелярии защиты. |
The plan of action proposes that the project should be further developed by establishing a centre for advice and counselling on housing, work, social services, etc. |
План действий предполагает дальнейшее развитие этого проекта посредством создания центра для предоставления рекомендаций и консультирования по вопросам жилья, работы, социального обслуживания и т.д. |
Moreover, this comprehensive statistical database lies at the core of the advice that UNIDO offers to Member States on industrial diversification, competitiveness and structural change. |
Кроме того, эта всеобъемлющая статистическая база используется в качестве основы для предлагаемых ЮНИДО государствам-членам консультаций по вопросам диверсификации промышленного производства, конкурентоспособности и структурных преобразований. |
Also, in cooperation with the Latin American Energy Organization (OLADE), the IAEA is providing advice and training on energy planning for sustainable development to 18 Member States. |
Кроме того, в сотрудничестве с Латиноамериканской энергетической организацией (ОЛАДЕ) МАГАТЭ предоставляет консультации и обеспечивает обучение по вопросам энергетического планирования в целях устойчивого развития для 18 государств-членов. |
During the period under review, UNMIS provided technical support and advice on issues relating to gender mainstreaming, particularly with respect to the electoral process. |
В ходе рассматриваемого периода МООНВС оказывала техническую поддержку и консультативную помощь по вопросам, касающимся актуализации гендерной проблематики, особенно в связи с избирательным процессом. |
EULEX judges issued advice to the Kosovo Judicial Council and courts on registration, evaluation, service of appeals and political interference. |
Судьи ЕВЛЕКС консультировали Судебный совет Косово и местные суды по вопросам регистрации, оценки, подачи апелляций и по вопросам, касающимся политического вмешательства. |
These included requests for support on financial disclosure, for ethics advice, for protection against retaliation, and for training. |
В это число входят просьбы об оказании помощи в раскрытии финансовой информации, консультировании по этическим вопросам, защите от актов преследования, а также организации обучения. |
Public interventions may help companies to become "investment ready", providing the necessary advice on how to deal more effectively with prospective investors. |
Государственные меры могут помогать доводить компании до инвестиционной готовности, предоставляя им необходимые консультационные услуги по вопросам эффективной работы с потенциальными инвесторами. |
If the latter, a common practice is to appoint a broad-based committee and nominate a technical sub-committee to give advice on the more technical issues which arise. |
В случае последнего варианта общепринятой практики является назначение комитета широкого состава и технического подкомитета для консультирования по более техническим вопросам. |
Germany described their Commission on Process Safety, in which different stakeholder groups from the private and public sector formulate advice to the Federal Government. |
Германия охарактеризовала свою Комиссию по вопросам безопасности процессов, в рамках которой различные группы заинтересованных сторон от частного и государственного секторов готовят консультативные рекомендации для федерального правительства. |
It is also the only functional commission that has established a Gender Advisory Board, which provides advice on the gender perspectives of the Commission's work. |
Она также является единственной функциональной комиссией, которая учредила консультативный совет по гендерным вопросам, дающий консультации по гендерным проблемам в работе Комиссии. |