The Council recognizes the need to improve its access to military advice, including from troop-contributing countries, and intends to pursue its work on mechanisms to that effect. |
Совет признает необходимость расширения возможностей получения рекомендаций по военным вопросам, в том числе от стран, предоставляющих войска, и намерен продолжать свою работу над созданием с этой целью соответствующих механизмов. |
Capacity-building for State officials in the area of labour migration, including issues related to information and advice for migrant workers and members of their families |
Повышает потенциал госструктур по вопросам трудовой миграции, включая вопросы информирования и консультирования трудовых мигрантов и членов их семей |
A number of beneficiaries have received and continue to receive legal aid by way of representation in dealings with investigation agencies and in court, as well as legal advice in juvenile justice cases. |
Ряд бенефициариев получили и получают правовую помощь в виде представительства в следственных органах и суде, а так же консультации по правовым вопросам, при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
In 2008 a post was created of assistant to the director of the juvenile correctional facility, responsible for compliance with human rights, who counsels offenders on their personal problems and gives legal advice. |
В 2008 году в штатное расписание воспитательных колоний введена должность помощника начальника колонии по соблюдению прав человека, который проводит прием осужденных по личным вопросам и осуществляет юридические консультации. |
(c) Providing procurement support services, including technical advice on local procurement and acquisition issues; |
с) оказание услуг по содействию организации закупочной деятельности, включая консультирование по техническим вопросам, касающимся закупок и снабжения на местах; |
The help desk service has been maintained to provide issue management group members with training and tailored advice on inventories, emissions reduction strategies and other issues relevant to the implementation of the United Nations climate-neutral strategy. |
Была организована сервисная служба для оказания членам группы по управлению работой по данной проблематике помощи в виде тренингов и экспертных консультаций по вопросам учета выбросов, стратегий их сокращения и других проблем, связанных с осуществлением стратегии Организации Объединенных Наций по достижению климатической нейтральности. |
Weekly meetings with the National Prison Administration to provide advice and technical assistance on prison management and key related activities, such as training, health care and security |
Еженедельные совещания с Национальной тюремной администрацией для предоставления консультационной и технической помощи по вопросам управления тюрьмами и связанным с этим ключевым мероприятиям в таких сферах, как профессиональная подготовка, медобслуживание и обеспечение безопасности |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Special Adviser seconded from the World Bank to provide advice on the initiative would return to her post at the Bank in April 2014. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Специальный советник, направленный из Всемирного банка для консультирования по вопросам этой инициативы, вернется на свою должность в Банке в апреле 2014 года. |
Good progress was made in terms of UNEP policy advice being reflected in the work of the United Nations as a whole, through inputs provided to international processes and initiatives. |
Удалось добиться существенного прогресса по линии предоставляемой ЮНЕП консультативной помощи по вопросам политики, нашедшей отражение в работе Организации Объединенных Наций в целом, на основе поддержки, оказанной международным механизмам и инициативам. |
The progress made under policy initiatives emanating from ESCAP has been accompanied by an increased number of requests and invitations to provide briefs, advice and join working groups on various issues, including gender, poverty, diplomatic training and regional/global processes. |
Прогресс в деле осуществления выдвинутых ЭСКАТО стратегических инициатив сопровождается увеличением числа запросов и просьб о предоставлении информации, вынесении рекомендаций и вступлении в рабочие группы по таким различным вопросам, как гендерное равенство, нищета, подготовка дипломатов и региональные/глобальные процессы. |
Policy advice was given to Lebanon on public sector reform and to Egypt on economic reform assessment, which contributed to those countries' macroeconomic policy formulation. |
Были даны рекомендации по вопросам политики в области реформирования государственного сектора в Ливане, а в Египте - по оценке экономической реформы, и эти рекомендации помогли сформулировать соответствующую макроэкономическую политику этих стран. |
Policy advice provided through the Centre for Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture strengthened the capacities of government officials to formulate and implement policies on food security. Trade and Investment |
Консультации по вопросам политики, предоставленные через посредство Центра по сокращению масштабов нищеты на основе неистощительного сельского хозяйства, расширили возможности должностных лиц правительств в области разработки и осуществления политики обеспечения продовольственной безопасности. |
As noted during the previous biennium, the ongoing and continuous efforts of the subprogramme in this area showed a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice, including on emerging issues. |
Как отмечалось в предыдущий двухгодичный период, постоянная работа и прилагаемые усилия в рамках подпрограммы в этой области явно свидетельствовали о стабильном укреплении и наращивании потенциала по организации обучения и оказанию консультативной помощи, в том числе по новым возникающим вопросам. |
UNSOM will also continue to work closely with the Office of the Resident Coordinator in providing support and policy advice to the Federal Government on the oversight and implementation of the Compact as a whole. |
Кроме того, МООНСОМ в тесном сотрудничестве с канцелярией координатора-резидента продолжит оказывать федеральному правительству Сомали поддержку и предоставлять консультации по вопросам осуществления договоренности в целом и надзора за ее осуществлением. |
Support provided for meetings of the Board of Commissioners of the Independent High Electoral Commission and provision of daily advice on issues pertaining to the planning and administration of elections |
Оказание поддержки в проведении совещаний Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии и ежедневное консультирование по вопросам, касающимся планирования и проведения выборов |
In addition, the Office of Legal Affairs has provided legal advice to the project team and has drafted key legal documents related to the project. |
Кроме того, Управление по правовым вопросам предоставляло юридические консультации группе по проекту и подготовило важные юридические документы по проекту. |
Provision of advice to 26 meetings of the Inter-Mission Coordination Mechanism on Migration to facilitate organized and systematic annual migration |
Обеспечение консультирования в связи с проведением 26 совещаний Общего механизма координации миссий по вопросам миграции в целях обеспечения организованной и систематической ежегодной миграции |
An amount of $45,000 is proposed for the engagement of a consultant for four months to provide specialized archival advice on the elimination and consolidation of obsolete data from field mission data networks. |
Ассигнования в размере 45000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на привлечение одного консультанта сроком на четыре месяца для вынесения конкретных рекомендаций по вопросам архивирования, касающихся удаления и консолидации устаревших данных в информационных сетях полевых миссий. |
In that regard, several countries have taken steps to ensure that civil servants, including their overseas diplomatic personnel, are in a position to give helpful advice to business enterprises on procedural and context-specific human rights issues. |
В этой связи ряд стран принимают меры для обеспечения того, чтобы гражданские служащие, включая дипломатический персонал за рубежом, были способны предоставлять предприятиям полезные рекомендации по процедурным и конкретным вопросам в области прав человека. |
They received extensive orientation briefings from the Chair of the Ethics Panel and technical advice from the Chair and Panel members. |
Для этих новых членов проводились обстоятельные ознакомительные брифинги под руководством председателя Коллегии по вопросам этики и технические консультации при участии Председателя и членов Коллегии. |
In addition to providing strategic and policy advice, the Mission urgently needs to support the establishment and facilitation of the political mediation process, community violence reduction and reconciliation, weapons and ammunition management and capacity-building programmes for national law enforcement agencies. |
Помимо консультирования по стратегическим и политическим вопросам, Миссии в безотлагательном порядке потребуется оказывать содействие в налаживании и поощрении процесса политического посредничества, а также программ снижения уровня общинного насилия и примирения, регламентации оборота оружия и боеприпасов и наращивания потенциала национальных правоохранительных органов. |
IMF provides assistance both financially and through policy advice and technical assistance, including through the Rapid Credit Facility that provides immediate financing support. |
МВФ оказывает помощь как в форме выделения финансовых средств, так и в форме проведения консультаций по стратегическим вопросам и предоставления технической поддержки, в том числе в рамках Механизма ускоренного кредитования, который служит для предоставления немедленной финансовой поддержки. |
The second is that for such a system to have some semblance of equity, staff members need to have easy access to legal advice on their claims. |
Второй связан с тем, что для обеспечения такой системе некого подобия справедливости сотрудники должны иметь свободный доступ к правовой помощи по вопросам, касающимся их претензий. |
To this end, it engages with political stakeholders to provide the local, national and regional political context and analysis, as well as policy advice to the mission leadership on the implementation of the peace process in Darfur. |
С этой целью он поддерживает контакты с политическими заинтересованными сторонами в целях предоставления информации и результатов анализа о политическом контексте на местном, национальном и региональном уровнях, а также консультирования на уровне политики руководства миссии по вопросам осуществления мирного процесса в Дарфуре. |
It should also be noted that, while elections and a disarmament, demobilization and reintegration process are scheduled to take place in the 2014/15 period, staffing requirements are limited only to providing strategic and policy advice at this stage. |
Следует также отметить, что хотя выборы и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции запланированы на 2014/15 год, кадровые потребности ограничиваются на данном этапе только задачей предоставления консультаций по стратегическим и политическим вопросам. |