The Ministry of Justice has the lead role in providing policy advice to government on human rights issues. |
Министерству юстиции принадлежит ведущая роль в выработке рекомендации для правительства по вопросам прав человека. |
With few exceptions, in-house UNDP capacities for policy advice, monitoring, reporting, advocacy, communication and coordination are limited. |
За рядом исключений собственный потенциал ПРООН в отношении консультирования по вопросам политики, контроля, отчетности, пропагандистской деятельности, коммуникации и координации является ограниченным. |
Legal assistance, including advice on economic, financial, work-related and property matters, has been provided in 195 cases. |
Правовая помощь, включая советы по экономическим, финансовым, трудовым и имущественным вопросам, была оказана в 195 случаях. |
The Office kept up its longstanding practice of providing technical advice on nationality legislation and its application. |
В соответствии со своими давними традициями Управление продолжало оказывать техническую консультативную помощь по вопросам законодательства о гражданстве и его применения. |
The OHCHR Office completed the project on the human rights situation of detainees and continues to provide advice on public policies in this regard. |
Отделение разработало проект, совместно финансируемый Европейской комиссией, предусматривающий улучшение правозащитной ситуации лиц, лишенных свободы, и продолжает предоставлять консультации по вопросам государственной политики в данной области. |
During this period, the need for mature and trusted media advice for the Special Representative is acute. |
В этот период Специальный представитель особо остро нуждается во взвешенных и авторитетных советах по вопросам, связанным с работой средств массовой информации. |
The IMF role was critical in macroeconomic policy advice. |
Центральную роль в консультировании по макроэкономическим вопросам играет МВФ. |
IMF's policy advice and assistance in this regard has been geared towards trade liberalization. |
Рекомендация МВФ по вопросам политики и его помощь в этой области были направлены на либерализацию торговли. |
The Commission decided to request external experts to give advice on specific issues where it did not itself have the necessary expertise. |
Комиссия постановила просить внешних экспертов сформулировать рекомендации по отдельным вопросам, по которым сама Комиссия не обладала необходимой компетенцией. |
On the advice of the newly established Judicial Service Commission, the Governor appoints judges and magistrates. |
По совету новой Комиссии по вопросам судебной службы губернатор назначает судей и магистратов. |
1999 Missions to Poland for the Council of Europe concerning advice on a training institute for judges. |
1999 год Осуществление миссий в Польшу от имени Совета Европы для оказания консультативной помощи по вопросам создания учебного института для судей. |
Provide advice to senior management on unit areas of responsibility |
Оказание консультативных услуг старшим сотрудникам управленческого звена по вопросам выполнения функций соответствующими подразделениями |
The Prosecutor and the President will also look directly to the incumbent for security advice. |
Кроме того, за консультациями по вопросам безопасности к этому должностному лицу будут обращаться непосредственно Прокурор и Председатель. |
The Office made several statements and provided technical advice on procedural and substantive issues. |
Оно сделало несколько заявлений и высказало технические рекомендации по вопросам процедуры и существа. |
The State Minister for Women's Affairs provides policy advice for gender mainstreaming, legal issues and political participation. |
Государственный министр по делам женщин оказывает консультативную помощь по стратегическим направлениям в плане обеспечения всестороннего учета интересов женщин, политического участия и по правовым вопросам. |
UNDP provides capacity-building advice to the Eritrean and Ethiopian Governments and technical working groups were established to improve coordination and technical standardization. |
ПРООН консультирует правительства Эритреи и Эфиопии по вопросам создания потенциала, и в целях улучшения координации и повышения уровня технической стандартизации был создан ряд технических рабочих групп. |
He requested guidance from Member countries, as well as technical advice from various committees. |
Он выразил заинтересованность в получении от государств-членов необходимой ему информации, а также консультаций по техническим вопросам от различных комитетов. |
These basic strategies started in industrialized countries but were also increasingly recommended for application in developing countries through policy advice and technical assistance arrangements. |
Осуществление этих основных стратегий началось в промышленно развитых странах, однако они все чаще рекомендовались для применения в развивающихся странах в рамках механизмов консультирования по вопросам политики и оказания технической помощи. |
The Committee is invited to take note of this report and provide guidance and advice to the secretariat on the various points raised. |
Комитету предлагается принять к сведению настоящий доклад и дать секретариату руководящие указания и рекомендации по различным поставленным вопросам. |
Building the capacity of institutions and systems constitutes, together with policy advice, most UNDP effort within the environment goal. |
В рамках этой касающейся природопользования цели большинство мероприятий ПРООН связаны с наращиванием потенциала соответствующих учреждений и систем, а также с оказанием консультативных услуг по вопросам политики. |
Policy advice and capacity-development now constitute the main forms of UNDP cooperation, but each poses distinct challenges. |
В настоящее время консультативные услуги по вопросам политики и мероприятия по наращиванию потенциала представляют собой два главных аспекта сотрудничества ПРООН, однако каждый из них сопряжен со своими конкретными проблемами. |
Studies, technical assistance and policy advice relating to production and trade of certified organic agriculture products. |
Исследования, техническая помощь и консультационное содействие по вопросам производства и торговли сертифицированными продуктами органического земледелия. |
Professionals working directly with children should be given education and advice on the meaning of child rights. |
Специалисты, непосредственно работающие с детьми, должны получать подготовку и консультирование по вопросам, касающимся содержания прав ребенка. |
The Programme should also ensure that municipalities have access to sufficient technical and legal advice. |
Программа должна также предусматривать предоставление муниципалитетам необходимой консультативной помощи по техническим и правовым вопросам. |
The Office would perform the functions of internal oversight, financial control, programme policy monitoring, evaluation and legal advice. |
Канцелярия будет выполнять функции внутреннего надзора, финан-сового контроля, осуществлять мониторинг политики в области разработки программ, давать оценку и консультировать по правовым вопросам. |