In addition, the secretariats are providing legal advice to the conferences of the Parties and their subsidiary bodies on matters addressed by the conferences of the Parties. |
Кроме того, секретариаты предоставляют юридические консультации конференциям сторон и их вспомогательным органам по вопросам, которые обсуждаются на конференциях сторон. |
UNEP will continue to provide secretariat support to the Scientific and Technical Advisory Panel of the Global Environment Facility, and scientific and technical advice to the Facility on its policies and programmes. |
ЮНЕП будет продолжать оказывать секретариатское обслуживание Научно-технической консультативной группе Фонда глобальной окружающей среды, а также консультировать Фонд по научно-техническим вопросам в отношении его политики и программ. |
The UNEP Global Programme of Action Coordination Office also provides advice on sustainable financing to Regional Seas Programme secretariats in the development of their programmes of work. |
Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП также дает секретариатам программ по региональным морям консультации по вопросам устойчивого финансирования в процессе составления ими своих программ работы. |
It conducts studies and discussions and offers advice on educational issues on its own initiative or at the request of the Minister of Education or of the Flemish Government. |
Он проводит исследования, обсуждения и консультации по вопросам образования по своей собственной инициативе, по просьбе министра образования или правительства Фландрии. |
The Agency's Human Resources Branch which is staffed with human resources professionals provides expert HR strategic advice, operational support and coordination for the hands-on work of the network of line management committees. |
Сектор людских ресурсов, в котором работают специалисты по кадровым вопросам, вырабатывает экспертные стратегические рекомендации по людским ресурсам, осуществляет операционную поддержку и координацию практической деятельности системы комитетов руководителей подразделений. |
Ms. Wichmann-Fiebig said she was uncertain of the extent to which the Expert Group on Particulate Matter would be able to provide advice on primary particles in the short term. |
Г-жа Вихманн-Фибиг заявила о своей неуверенности относительно той степени, в которой Группа экспертов по твердым частицам сможет оказать консультационную помощь по вопросам первичных частиц в краткосрочной перспективе. |
The Working Group was assisted by the Office of Legal Affairs, which acted as the secretariat and provided valuable advice on legal issues arising. |
Рабочей группе оказывало содействие Управление по правовым вопросам, которое выступало в качестве секретариата и предоставляло полезные консультации по возникающим правовым вопросам. |
UNCTAD must continue to develop and provide analysis and support in this respect, and should be given the means to provide analysis and policy advice to developing countries. |
ЮНКТАД следует и впредь осуществлять анализ и оказывать поддержку в этом отношении, и ей необходимо предоставить средства для проведения анализа и выработки рекомендаций по вопросам политики в интересах развивающихся стран. |
A provision of $46,100 is proposed for travel of two staff members to peacekeeping missions to provide updates and technical advice on conduct and discipline issues and to identify best practices. |
Для покрытия расходов на поездки двух сотрудников в миротворческие миссии для распространения обновленной информации и технических рекомендаций по вопросам поведения и дисциплины и выявления передовой практики предлагается ассигновать сумму в размере 46100 долл. США. |
2 results-based budgeting support visits to field operations to provide advice on frameworks for the budget and performance reports |
Поездки с целью посещения 2 полевых миссий в целях оказания помощи по вопросам ориентированного на результаты бюджетирования и консультирования в отношении основных параметров бюджета и отчетов об исполнении бюджета |
Formulation of recommendations and provision of regular advice to senior management of DFS and DPKO on logistics support issues affecting troop- and police-contributing Member States |
Выработка рекомендаций и регулярное консультирование старшего руководства ДПП и ДОПМ по вопросам материально-технического обеспечения, имеющим отношение к странам, предоставляющим войска и полицейские силы |
The Medical Support Section provides technical advice on all health-related issues for DFS and DPKO and is responsible for the planning and execution of medical support in the field. |
Секция медицинского обеспечения предоставляет ДПП и ДОПМ технические консультации по всем связанным с медицинским обслуживанием вопросам и отвечает за планирование и предоставление медицинской поддержки на местах. |
Provision of written and oral legal advice to DFS and mission-based personnel prior to their taking administrative decisions on disputed issues |
Предоставление письменных и устных юридических консультаций сотрудникам Департамента полевой поддержки и персоналу, базирующемуся в миссиях, до принятия ими административных решений по спорным вопросам |
The Field Supply Team of the Procurement Division requires the short-term services of a consultant specialized in this commodity to assist in providing advice on price negotiations based on sources of supplies, different indices applicable and patterns of consumption in the missions. |
Группе снабжения на местах в составе Отдела закупок требуются на короткий срок услуги консультанта, специализирующегося на этих товарах, для оказания содействия в консультировании по вопросам ведения переговоров о ценах с учетом источников поставок, различных применимых индексов и структур потребления в миссиях. |
This has resulted in heavy time pressure being placed upon the Office overall and has impacted on its ability to provide timely legal services with respect to all peacekeeping matters on which advice is sought. |
Это привело к тому, что в Канцелярии в целом стала ощущаться острая нехватка времени, и это негативно сказалось на ее способности своевременно оказывать юридические консультации по всем вопросам миротворческой деятельности в отношении которых поступали просьбы. |
According to the legal advice received and the existing procedures and practices in UNECE, intergovernmental expert groups (teams of specialists) normally were expected to hold elections on a periodic basis in order to allow different countries to carry out the chairmanship. |
По заключению советника по правовым вопросам, в соответствии с имеющимися процедурами и практикой ЕЭК ООН межправительственные группы экспертов (группы специалистов), как правило, проводят выборы на периодической основе, с тем чтобы позволить различным странам выполнять обязанности председательствующего. |
In addition, the Investment Management Service is expanding the existing real estate advisory services to include timber and infrastructure investment advice, including emerging markets. |
Кроме того, Служба управления инвестициями расширяет существующие консультационные услуги по вопросам недвижимости для включения консультационных услуг по вопросам инвестирования в производство лесоматериалов и объекты инфраструктуры, в том числе в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
(b) Elections/governance: technical advice and logistic support on elections/constitutional issues; assistance to restore Government authority at the local level; |
Ь) выборами/управлением - технической консультативной помощью и материально-техническим обеспечением по вопросам выборов/конституции; оказанием помощи в восстановлении государственной власти на местном уровне; |
One Food Inspector would be required in Beni to inspect incoming shipments prior to distribution, undertake inspection of contingents' storage facilities, and provide advice on hygiene and food safety. |
Одна должность инспектора по проверке продуктов питания потребуется в Бени для проверки поступающих грузов до их распределения, осуществления проверки складских помещений контингентов и оказания консультативных услуг по вопросам гигиены и продовольственной безопасности. |
It is a repository of expertise and information on conflict mediation and on developing capacity to rapidly deploy expert mediation advice to situations where it is needed. |
Она является хранилищем экспертных знаний и информации по вопросам посредничества в конфликтах и наращивания потенциала быстрого предоставления экспертных посреднических консультаций в ситуациях, в которых в них ощущается необходимость. |
In December 2008, UNODC convened an informal meeting of experts in organized crime threat assessments at the National Policing Improvement Agency, located in Bramshill, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to share their views and provide technical advice for the handbook. |
В декабре 2008 года ЮНОДК провело в Национальном центре повышения квалификации полицейских, расположенном в Брэмшилле, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, неофициальное совещание экспертов по вопросам оценки угрозы организованной преступности для обмена мнениями и вынесения технических рекомендаций по этому руководству. |
A rapporteur could receive reports from Member States and offer assistance and advice to Member States on the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Такой докладчик мог бы получать доклады от государств-членов и предлагать им помощь и консультативные услуги по вопросам осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
UNMIS continues to monitor developments regarding the rule of law and to provide advice on the legal reform process and to the Advisory Council for Human Rights. |
МООНВС продолжает следить за событиями, касающимися законности и правопорядка, и оказывать консультативную помощь по вопросам правовой реформы, а также Консультативному совету по правам человека. |
Because of the nature and modalities of UNCTAD technical cooperation (policy advice, training and analytical inputs), a permanent field presence is not needed. |
В силу характера и форм осуществления деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества (консультирование по вопросам политики, подготовка кадров и подготовка аналитических материалов) необходимости в постоянном присутствии на местах нет. |
Advisory services: policy advice with a view to helping developing countries to integrate successfully into the global economy and to reap greater benefits from globalization |
Консультативные услуги: рекомендации по вопросам политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в мировую экономику и получить более значительные выгоды от глобализации |