The Algerian delegation believes that the importance of the juridical weapon would be enhanced by the adoption of the long-awaited global convention. |
Делегация Алжира считает, что принятие долгожданной глобальной конвенции укрепило бы значение этого правового инструмента. |
The adoption of standards is also an area in which visible and tangible progress has been achieved over the past few years. |
Принятие стандартов также является областью, где в последние годы достигнут ощутимый и весомый прогресс. |
We support the adoption of a new IAEA nuclear physical safety plan for 2010-2013. |
Мы поддерживаем принятие нового Плана физической ядерной безопасности МАГАТЭ на 2010 - 2013 годы. |
The adoption of the Political Declaration by the high-level segment is a means to an end. |
Принятие Политической декларации в ходе этапа заседаний высокого уровня является одним из средств достижения этой цели. |
We welcome the adoption of a programme of work for the Conference after more than a decade of standstill. |
Мы приветствуем принятие программы работы Конференции после более десяти лет застоя. |
But consensus should not be used to delay or prevent the negotiation and adoption of a future arms trade treaty. |
Но консенсус не должен использоваться для того, чтобы затягивать переговоры и принятие будущего договора о торговле оружием или помешать этому. |
The Netherlands very much welcomes the adoption of this important draft resolution. |
Нидерланды всячески приветствуют принятие этого важного проекта резолюции. |
The adoption of a programme of work by the Conference on Disarmament after 12 years of stalemate was another important development. |
Принятие программы Конференцией по разоружению после 12 лет застоя стало еще одним важным событием. |
China welcomes the adoption by the Conference on Disarmament of its programme of work this year and supports the early commencement of negotiations on the FMCT. |
Китай приветствует принятие Конференцией по разоружению своей программы работы в этом году и поддерживает скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ. |
The adoption of the comprehensive programme of work last May was a big step forward to overcome the 12-year deadlock. |
Принятие всеобъемлющей программы работы в мае этого года стало важным шагом вперед в преодолении затянувшегося на 12 лет застоя. |
Along the same line of thought, Bulgaria is committed to the negotiation and adoption of a legally binding arms trade treaty. |
Аналогичным образом Болгария выступает за проведение переговоров и принятие юридически обязывающего договора о торговле оружием. |
Further, we welcome the adoption by the Security Council at the September summit meeting of resolution 1887 (2009). |
Кроме того, мы приветствуем принятие Советом Безопасности на сентябрьском заседании на высшем уровне резолюции 1887 (2009). |
We welcome the adoption by consensus of the programme of work of the Conference on Disarmament on 29 May. |
Мы приветствуем принятие на основе консенсуса программы работы Конференции по разоружению 29 мая. |
We welcome the adoption of its programme of work after so many years of stalemate. |
Мы приветствуем принятие ее программы работы после столь долгих лет застоя. |
We are also encouraged by the adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament after 12 years at a standstill. |
У нас также вызывает удовлетворение принятие программы работы Конференции по разоружению после 12 лет застоя. |
The Director-General of the International Atomic Energy Agency has on several occasions advocated the adoption of such a non-discriminatory, criteria-based approach. |
Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии неоднократно высказывался за принятие такого недискриминационного подхода на основе соответствующих критериев. |
She welcomed the adoption by the Executive Committee of conclusions on international protection, and looked forward to their being endorsed by the General Assembly. |
Канада приветствует принятие Исполнительным комитетом заключения по международной защите и надеется, что оно будет утверждено Генеральной Ассамблеей. |
Other achievements included adoption of the Poznan strategic programme on technology transfer and the full operationalization of the Adaptation Fund. |
В числе других достижений можно отметить принятие Познанской стратегической программы в области передачи технологий и полноценное функционирование Адаптационного фонда. |
High appreciation was expressed on the adoption, by consensus, of the programme of work under the Presidency of Ambassador Idriss Jazairy of Algeria. |
Была выражена высокая признательность за консенсусное принятие программы работы под председательством посла Алжира Идрисса Джазайри. |
The Special Representative was encouraged by the adoption of the European Union Guidelines for the protection of human rights defenders in 2004. |
Специального представителя обнадеживает принятие Руководящих принципов Европейского союза по вопросу о защите правозащитников в 2004 году. |
The adoption of legislation and the achievement of progress in the reform of public administration should be accomplished with the support of BINUB. |
Принятие законов и достижение прогресса в осуществлении реформы государственной администрации должно быть обеспечено при поддержке ОПООНБ. |
1.3 The Committee notes the adoption of the new money-laundering law in January 2005. |
1.3 Комитет отмечает принятие в январе 2005 года нового закона об отмывании денег. |
Our position remains unchanged: the adoption of parliamentary decisions on the withdrawal of Russian peacekeepers can only entail a fresh crisis and a humanitarian catastrophe. |
Наша позиция остается неизменной - принятие парламентских постановлений о выводе российских миротворцев чревато лишь новым кризисом и гуманитарной катастрофой. |
One such measure is the adoption of a human rights-based approach to health indicators. |
Одной такой мерой является принятие правозащитного подхода к показателям охраны здоровья. |
Despite the adoption of protective measures by many States, there are disturbing inconsistencies in implementation and failure to exercise due diligence. |
Несмотря на принятие многими государствами защитительных мер, наблюдается вызывающая тревогу непоследовательность их претворения в жизнь и отсутствие должной распорядительности. |