That adoption contributes to the momentum and to the political will of its member States to act together within the framework of that body. |
Ее принятие укрепляет импульс и политическую волю ее государств-членов, готовых действовать сообща в рамках этого органа. |
Uruguay highlighted Kenya's efforts in the area of human rights protection, including the adoption of Vision 2030. |
Уругвай подчеркнул усилия Кении в области защиты прав человека, включая принятие Стратегии до 2030 года. |
It acknowledged the universal primary education policy and the adoption of the Children's Act. |
Она отметила политику всеобщего начального образования и принятие Закона о детях. |
The Committee also welcomes the adoption, in May 2006, of new gender equality priorities. |
Комитет также приветствует принятие в мае 2006 года новых приоритетов в сфере обеспечения гендерного равенства. |
He reminded the delegation that the adoption of specific anti-discrimination legislation, supplemented by relevant criminal provisions, was a requirement under article 4 of the Convention. |
Он напоминает делегации, что принятие конкретного антидискриминационного законодательства, дополненного соответствующими нормами уголовного права, является требованием статьи 4 Конвенции. |
His delegation would actively support efforts towards the adoption by the Committee of a substantive resolution on development cooperation with middle-income countries. |
Его делегация будет активно поддерживать усилия, направленные на принятие Комитетом резолюции по существу рассматриваемых вопросов о сотрудничестве в области развития со странами, имеющими средние доходы. |
With regard to the establishment of the Council's institutions, she noted in particular the adoption of the universal periodic review mechanism. |
Касаясь институционального строительства Совета, оратор отмечает, в частности, принятие механизма универсального периодического обзора. |
His delegation believed that the adoption of appropriate standards by the Council would contribute to the protection of the earth for the benefit of humankind. |
Украинская делегация считает, что принятие Советом соответствующих норм будет способствовать защите природы в интересах всего человечества. |
The outcome of the negotiating process to revitalize the work of the General Assembly at the previous session was the adoption of resolution 62/276. |
Итогом переговорного процесса по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи на предыдущей сессии стало принятие резолюции 62/276. |
The representative of the EU welcomed the adoption of the new UN Regulation on LED. |
Представитель Европейского союза приветствовал принятие новых правил ООН, касающихся СИД. |
The adoption of this UN Rule will be relevant for road traffic safety. |
Принятие этого предписания ООН будет иметь значение для безопасности дорожного движения. |
It commended the adoption of legislation to prohibit corporal punishment in schools and initiatives to promote alternative discipline. |
Она с удовлетворением отметила принятие законодательства, запрещающего телесные наказания в школах, и инициативы по содействию применению альтернативных дисциплинарных мер. |
The Secretary-General welcomes the adoption of the Kigali Declaration by the Committee (see annex). |
Генеральный секретарь приветствует принятие Комитетом Кигалийской декларации (см. приложение). |
The adoption by States of multi-year strategies also increased accountability and facilitated monitoring and evaluation by various bodies and institutions. |
Принятие государствами многолетних стратегий также усиливает подотчетность и способствует контролю и оценке хода реализации таких стратегий со стороны различных органов и учреждений. |
Welcoming the adoption by the United Kingdom of an action plan for implementation of the Guiding Principles, he called on other countries to follow suit. |
Приветствуя принятие Соединенным Королевством плана действий по осуществлению Руководящих принципов, оратор призывает другие страны последовать этому примеру. |
The adoption of the draft resolutions would not be of much assistance to the resumption of the peace process. |
Принятие проектов резолюции не будет сколько-нибудь существенно способствовать возобновлению мирного процесса. |
Some important steps had been taken, including the adoption of the Space Debris Mitigation Guidelines. |
Некоторые важные шаги уже были предприняты, включая принятие Руководящих принципов для сокращения космического мусора. |
It will also monitor the development, adoption and national implementation of new international human rights instruments and their protocols. |
Она также будет контролировать подготовку, принятие и осуществление на национальном уровне новых международных правозащитных договоров и протоколов к ним. |
However, the plan's adoption by the Government has been delayed because of the institutional and political crisis afflicting the country. |
Принятие этого плана правительством было отложено из-за возникшего в стране институционального и политического кризиса. |
The adoption of the Personal and Family Code strengthened the legislative framework for the protection for women's rights by filling many legal lacunae. |
Принятие Кодекса личности и семьи укрепило правовую базу защиты прав женщин, ликвидировав многочисленные юридические пробелы. |
Its adoption is expected at latest by the end of 2012. |
Его принятие ожидается, самое позднее, к концу 2012 года. |
Mr. Repasch said that his delegation had supported the adoption of the resolution and the holding of the special session. |
Г-н Рипаш говорит, что его делегация высказалась за принятие резолюции и проведение специальной сессии. |
In fact, the adoption of the resolution had been expedited so that preparations could begin as soon as possible. |
По существу, принятие резолюции и было ускорено, с тем чтобы как можно скорее начать подготовку. |
Of particular note were the establishment of democracy and the adoption of a judicial code that would encourage FDI. |
Особо было отмечено установление демократии и принятие судебного кодекса, что должно оказать благоприятное воздействие на ПИИ. |
A significant outcome was achieved in 2002 with the adoption of agreed conclusions on the question of integration of economic and social policies. |
Важным итогом стало принятие в 2002 году согласованных выводов по вопросу интеграции экономической и социальной политики. |