The Government should prepare, through a consultative process, a law on freedom of information and ensure its adoption and implementation. |
Правительство должно подготовить в рамках консультативного процесса закон о свободе информации и обеспечить его принятие и осуществление. |
Further discussions on both draft general comments were necessary and their eventual adoption was deferred to subsequent sessions. |
Поскольку требовалось дальнейшее обсуждение обоих проектов замечания общего порядка, их окончательное принятие было отложено до следующих сессий. |
The third stage in the consideration of a communication is the adoption by the treaty body of its decision or views on a communication. |
Третьей стадией рассмотрения сообщений является принятие договорным органом своего решения или мнений относительно сообщения. |
Most of the countries support the adoption of the classification in its present form. |
Большинство стран высказались за принятие классификации в ее нынешней форме. |
In EECCA, however, the adoption of practical measures for implementing the second pillar appears weak. |
Однако в странах ВЕКЦА принятие практических мер по осуществлению второго основного компонента идет, судя по всему, медленными темпами. |
The adoption of the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers two years ago was a particularly important step forward. |
Принятие два года назад Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей стало особенно важным шагом вперед. |
The adoption of a strategy to fight against HIV/AIDS in Bosnia and Herzegovina is expected in 2004. |
Принятие стратегии по борьбе с этими заболеваниями в Боснии и Герцеговине ожидается в 2004 году. |
It also includes the change of the current legislation and adoption of new legislation. |
Она также предусматривает изменение существующего и принятие нового законодательства. |
The adoption of standards, and thereby consistent definitions, across economic activities will facilitate the integration of surveys. |
Интеграции обследований будет способствовать принятие стандартов в отношении разных видов экономической деятельности и, следовательно, их согласованных определений. |
It was important to ensure that the adoption of documents reflected the outcome of a genuine debate concluding with genuine agreement among all delegations. |
Важно, чтобы принятие документов отражало итог истинного диалога, ведущего к достижению подлинного согласия между всеми делегациями. |
The adoption of the programme budget was the Committee's main priority. |
Принятие бюджета по программам является главным приоритетом Комитета. |
The Security Council's adoption of resolution 1566 (2004) had lent fresh impetus to the battle against terrorism in emergency situations. |
Принятие Советом Безопасности его резолюции 1566 (2004) дало новый импульс борьбе с терроризмом в чрезвычайных ситуациях. |
Consequently, Norway favoured the adoption of a convention based on the draft articles and on the general understandings provided in the commentary. |
Соответственно, Норвегия поддерживает принятие Конвенции на основе проекта статей и того общего понимания, которое дается в комментарии. |
There were other possibilities, such as the adoption of the draft principles by means of a General Assembly resolution. |
Существуют и другие варианты действий, например принятие проектов принципов в виде резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Their adoption would demonstrate that the international community was united and resolved in its efforts to eliminate terrorism. |
Их принятие станет свидетельством того, что международное сообщество едино в своей решимости ликвидировать терроризм. |
Although the adoption of instruments at all levels was important, terrorism would not be eliminated unless the underlying causes were addressed. |
Хотя принятие соответствующих документов на всех уровнях имеет большое значение, искоренить терроризм невозможно без устранения его основных причин. |
Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism. |
Принятие этой конвенции, естественно, позволит усилить борьбу с терроризмом. |
Under draft article 15, paragraph 2, an international organization could not be held responsible for the mere adoption of an authorization or recommendation. |
Согласно проекту пункта 2 статьи 15 международная организация не может нести ответственности лишь за принятие разрешения или рекомендации. |
Indeed, the adoption of the Charter of the United Nations had been a milestone in that process. |
Принятие Устава Организации Объединенных Наций явилось подлинной вехой в этом процессе. |
The adoption by consensus of a comprehensive convention on international terrorism would be a milestone in the history of mankind. |
Принятие всеобъемлющей конвенции по международному терроризму путем консенсуса станет знаменательной вехой в истории человечества. |
The conclusion of that convention and its subsequent adoption by the General Assembly in April 2005 had been a significant achievement. |
Разработка этой конвенции и ее последующее принятие Генеральной Ассамблеей в апреле 2005 года стало крупным достижением. |
Disagreement on how to deal with that issue must no longer delay the adoption of the convention. |
Разногласия по этому вопросу не должны более тормозить принятие данной конвенции. |
The adoption of the optional protocol therefore held special significance for Pakistan. |
Поэтому принятие факультативного протокола имеет особое значение для Пакистана. |
The Committee also welcomes the adoption of a Strategy for the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI). |
Комитет также приветствует принятие Комплексной программы лечения детских заболеваний (КПДЗ). |
The recent adoption of a national strategy for the development of sports in Mauritania underscores that trend. |
Подтверждением этой тенденции стало недавнее принятие национальной стратегии развития спорта в Мавритании. |