| However, following the critical assessment by the Venice Commission, its adoption had been postponed pending further constitutional reform. | Однако, после того как Венецианская комиссия вынесла критическую оценку, его принятие было отложено до последующей конституционной реформы. |
| He supported the development and adoption of a non-intrusive mechanism to promote compliance with the Convention and its protocols. | Он поддерживает разработку и принятие неинтрузивного механизма поощрения соблюдения Конвенции и ее протоколов. |
| Switzerland had long advocated the adoption of a binding international instrument that addressed all issues pertaining to the use of submunitions. | Швейцария давно ратует за принятие обязывающего международного инструмента, который урегулировал бы все проблемы, касающиеся применения суббоеприпасов. |
| However, the authors believe that adoption of the approaches should lead to a reasonably robust and objective assessment of the relative risks. | Однако авторы полагают, что принятие таких подходов должно привести к достаточно надежной и объективной оценке относительных рисков. |
| Since 1997, the agenda has remained unchanged but its adoption has been accompanied by Presidential statements. | С 1997 года повестка дня остается неизменной, но ее принятие сопровождается председательскими заявлениями. |
| Distinguished delegates, you made the swift adoption of this year's CD agenda possible. | Уважаемые делегаты, вы сделали возможным быстрое принятие повестки дня КР на этот год. |
| This year's significant achievement is the swift adoption of the agenda by the CD. | Значительным достижением в этом году стало быстрое принятие КР повестки дня. |
| We can agree to the adoption of the report. | Мы можем согласиться на принятие доклада. |
| In fact, just a few minutes ago, the formal adoption of the agenda so rapidly is a very encouraging development. | Собственно, весьма отрадным событием является столь быстрое официальное принятие всего лишь несколько минут назад повестки дня. |
| As a member of the Council, her Government had strongly supported its adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | В качестве члена Совета правительство ее страны решительно поддержало принятие им Декларации о правах коренных народов. |
| The Philippines looked forward to the adoption of the draft Declaration by the General Assembly. | Филиппины рассчитывают на принятие Генеральной Ассамблеей проекта декларации. |
| It welcomed the finalization of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and looked forward to its adoption at the current session. | Оно с удовлетворением отмечает завершение работы над Конвенцией о правах инвалидов и надеется на ее принятие на нынешней сессии. |
| CARICOM noted the recent adoption by the treaty bodies of draft harmonized guidelines of reporting under the international legal framework. | КАРИКОМ отмечает недавнее принятие договорными органами проекта согласованных руководящих принципов представления докладов в соответствии с международными правовыми документами. |
| Further efforts to promote human rights included adoption of a law against human trafficking and measures to combat religious intolerance. | Другие меры по поощрению прав человека включают принятие закона в отношении торговли людьми и борьбу с религиозной нетерпимостью. |
| Unless they were resolved, his delegation would be unable to support the adoption of the current text. | Пока процедурные вопросы не будут решены, делегация Соединенных Штатов не сможет поддержать принятие данного текста. |
| The adoption of the text as it stood would be interpreted as a rejection or deferral of necessary reforms. | Принятие текста в его нынешнем виде будет означать отказ от необходимых реформ или перенесение их на более поздние сроки. |
| They called on all delegations to consider the message that its adoption would send. | Они призывают все делегации серьезно подумать о том, как будет воспринято его принятие. |
| One example of this, as mentioned above, is the adoption of the National Action Plan for Follow-up of Beijing. | Одним из примеров такой деятельности стало уже упомянутое выше принятие Национального плана действий по выполнению решений Пекинской конференции. |
| The adoption of the principle of the operator's objective liability would secure adequate protection of victims. | Принятие принципа об объективной ответственности оператора обеспечит адекватную защиту жертв. |
| The adoption of the draft articles on diplomatic protection codified a chapter of customary law complementary to the topic of State responsibility. | Принятие проектов статей о дипломатической защите кодифицирует раздел обычного права, дополняющий тему ответственности государств. |
| The Special Commission on the Charter of the United Nations had adopted the draft resolution at its 250th meeting and recommended its adoption. | Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций принял этот проект резолюции на своем 250м заседании и рекомендовал его принятие. |
| She welcomed the adoption of the third Protocol, which Kenya was taking steps to ratify, following its signature in March 2006. | Она приветствует принятие третьего Протокола, который Кения готовится ратифицировать после его подписания в марте 2006 года. |
| Universal adoption of such protocols should be promoted. | Всеобщее принятие таких протоколов следует поощрять. |
| Unfortunately, that had not yet happened, because it would have required postponing the adoption of the current legislation. | К сожалению, этого до сих пор не произошло, потому что потребовалось бы отложить принятие нынешнего законодательства. |
| She enquired whether the Government envisaged the adoption of temporary special measures on behalf of rural and indigenous women. | Она спрашивает, предусматривает ли правительство принятие временных специальных мер в интересах сельских женщин и женщин из числа коренного населения. |