With the adoption of that law, Bahrain had reached the level of the developed States with regard to the protection of children. |
Принятие этого закона позволило Бахрейну достичь уровня развитых стран в сфере защиты детей. |
The adoption of General Assembly resolution 68/268 represented a turning point in the recognition of the importance of the treaty bodies and the need to ensure that they were all sufficiently resourced. |
Принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи является поворотным моментом в признании важности договорных органов и необходимости обеспечения их финансирования в достаточном объеме. |
The Government was taking measures to eliminate all forms of discrimination, xenophobia and intolerance, including the adoption of an anti-discrimination law in 2011. |
Правительство принимает меры по ликвидации любых форм дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, включая принятие закона о запрете дискриминации в 2011 году. |
The States members of the European Union and Japan had chosen to provoke confrontation by trying to force the adoption of a draft resolution that failed to reflect reality. |
Государства члены Европейского союза и Япония предпочли спровоцировать конфронтацию, предприняв попутку навязать принятие проекта резолюции, который не отражает реальности. |
Mr. Sengsourinha (Lao People's Democratic Republic) said that the adoption of the draft resolution by consensus should not be interpreted to mean that his country supported country-specific resolutions. |
Г-н Сенгсоуринха (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что принятие проекта резолюции консенсусом не должно истолковываться как поддержка его страной резолюций по отдельным странам. |
She hoped that the adoption of the draft resolution by consensus and the forthcoming conference would help to move forward the international debate on protecting the right to privacy. |
Она надеется, что принятие проекта резолюции на основе консенсуса и проведение предстоящей конференции помогут добиться прогресса в международном обсуждении вопроса о защите права на неприкосновенность личной жизни. |
The adoption by the General Assembly of resolution 68/268 on 14 April 2014 had been a milestone in strengthening and enhancing the effectiveness of the treaty body system. |
Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 68/268 от 14 апреля 2014 года стало важной вехой в укреплении и повышении эффективности системы договорных органов. |
Despite the adoption of Security Council resolution 1701 (2006), the hopes of improved security and stability in Lebanon had never materialized. |
Несмотря на принятие резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности надежды на укрепление безопасности и стабильности в Ливане так и не материализовались. |
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/281, but noted that the increase in the rate of reimbursement to troop-contributing countries was far from adequate. |
Ее делегация приветствует принятие консенсусом резолюции 68/281 Генеральной Ассамблеи, однако отмечает, что увеличение ставок возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты, является явно неадекватным. |
(a) Expedite the adoption of the Prison Act in conformity with international standards; |
а) ускорить принятие Закона о тюрьмах, соответствующего международным нормам; |
(b) Review the draft Bill on HIV/AIDS to make all its provisions fully compliant with the Covenant and international standards and expedite its adoption. |
Ь) пересмотреть проект закона о ВИЧ/СПИДе с целью приведения его положений в полное соответствие с положениями Пакта и международными нормами и ускорить его принятие. |
The adoption and implementation of a programme of work are, as you yourself pointed out in your opening statement, the best means of revitalizing the Conference. |
Как указали вы сами в своем вступительном слове, наилучшим мерилом активизации Конференции является принятие и осуществление программы работы. |
We sincerely hope that the adoption of these resolutions will guide us to the start of real negotiations on an FMCT and, henceforth, nuclear disarmament. |
Мы искренне надеемся, что принятие этих резолюций приведет нас к началу реальных переговоров по ДЗПРМ, а впоследствии - к ядерному разоружению. |
This bill was adopted by the Council of Ministers on 18 December 2013 and was forwarded to the National Assembly for adoption in 2014. |
Этот законопроект был одобрен Советом министров 18 декабря 2013 года и передан в Национальное собрание, где его принятие должно состояться в 2014 году. |
The Programme provides for the adoption in the medium term of an additional set of measures for: |
Программой предусмотрено принятие в среднесрочной перспективе дополнительного комплекса мер, направленных на: |
The Committee calls upon Hong Kong, China, to expedite the adoption of a law to raise the minimum marriage age to 18 years. |
Комитет призывает САР Гонконг ускорить принятие закона о повышении минимального возраста вступления в брак до 18 лет. |
He welcomed the adoption by the General National Congress of a law for the election of the Constitutional Assembly and the launch of a national dialogue. |
Он приветствовал принятие Всеобщим национальным конгрессом закона о выборах в Конституционное собрание и начало национального диалога. |
Several members welcomed progress made to date, including the adoption by the General Assembly of the Arms Trade Treaty in March 2013. |
Несколько членов приветствовали прогресс, достигнутый на сегодняшний день, включая принятие Генеральной Ассамблеей Договора о торговле оружием в марте 2013 года. |
Chad noted the strengthening of human rights institutions, the creation of an NHRAP, the ratification of international human rights instruments and the adoption of national strategies. |
Делегация Чада отметила укрепление правозащитных учреждений, разработку НПДПЧ, ратификацию международных договоров в области прав человека и принятие национальных стратегий. |
The Democratic Republic of the Congo acknowledged Ethiopia's progress in all sectors, adoption of the NHRAP and strengthening of women's and children's rights. |
Делегация Демократической Республики Конго признала прогресс Эфиопии во всех секторах, принятие НПДПЧ и расширение прав женщин и детей. |
The Lao People's Democratic Republic noted, inter alia, the adoption of the NHRAP; and efforts to promote gender mainstreaming and ensure access to education. |
Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики отметила, среди прочего, принятие НПДПЧ, а также усилия по содействию учету гендерных факторов и обеспечению доступа к образованию. |
Madagascar noted the adoption of policies to promote and protect human rights, including the NHRAP and the GTP for 2010 - 2015. |
Делегация Мадагаскара отметила принятие политики по поощрению и защите прав человека, в том числе НПДПЧ и ПРО на 2010-2015 годы. |
Uzbekistan noted the achievements of Qatar in promoting human, social and economic rights and welcomed the adoption of the National Development Strategy 20112016. |
Узбекистан отметил достижения Катара в поощрении прав человека, социальных и экономических прав и высоко оценил принятие Стратегии национального развития на период 2011-2016 годов. |
Kuwait appreciated the commitment, efforts and achievements of Qatar in the field of migrant workers' rights, including the adoption of laws and procedures. |
Кувейт с удовлетворением отметил приверженность, усилия и достижения Катара в области защиты прав трудящихся-мигрантов, в том числе принятие соответствующих законов и процедур. |
Pakistan appreciated the efforts to reduce extreme poverty, improvement of socio-economic indicators, adoption of the 2013-2017 National Human Development Plan and progress in access to education and the provision of health services. |
Пакистан оценил усилия по сокращению крайней бедности, улучшение социально-экономических показателей, принятие Национального плана по развитию человеческого потенциала на 2013-2017 годы и прогресс в доступе к образованию и предоставлении здравоохраненческих услуг. |