The adoption of the Court's Statute is a clear breakthrough in the area of humanitarian law and human rights protection. |
Принятие Статута Суда является бесспорным прорывом в области гуманитарного права и защиты прав человека. |
However, the modern international practice is quite interesting and its adoption in our field is to be welcomed. |
Вместе с тем современная международная практика в этой области представляет определенный интерес, и ее принятие на национальном уровне следует приветствовать. |
In this context, adoption of multi-year thematic programme for the functional commissions responsible for follow-up to the major conferences can be helpful. |
Этому может способствовать принятие многолетней тематической программы работы функциональных комиссий, отвечающих за деятельность по осуществлению решений крупных конференций. |
The Committee therefore decided to defer the adoption of recommendations until the second part of its thirty-eighth session. |
Исходя из этого, Комитет постановил перенести принятие рекомендаций на вторую часть своей тридцать восьмой сессии. |
The adoption of resolution 1174 (1998) reflected the commitment of the United Nations to that peace process. |
Принятие резолюции 1174 (1998) отражает приверженность Организации Объединенных Наций этому мирному процессу. |
The adoption of these proposals will represent a significant milestone in our shared goal of a drug free world. |
Принятие этих предложений станет значительной вехой в продвижении к нашей совместной цели - освобождению мира от наркотиков. |
The adoption by the Assembly of the draft declaration on the guiding principles of demand-reduction will be an important milestone in the international effort. |
Принятие Ассамблеей проекта декларации о руководящих принципах сокращения спроса станет важной вехой в усилиях международного сообщества. |
The adoption of model legislative provisions on international insolvency would be a very important step and was also a new topic. |
Принятие типовых законодательных положений о международной несостоятельности является весьма важным шагом, а также новой темой. |
The model law should accommodate differences between the systems in different countries, so as to ensure widespread adoption. |
Чтобы обеспечить широкое принятие типового закона, необходимо сделать так, чтобы в нем были согласованы различия между системами разных стран. |
To establish an automatic linkage to criminal law could also severely complicate the adoption of other treaties. |
Автоматическая увязка с уголовным правом также может серьезно затруднить принятие других договоров. |
The adoption of the draft Statute would lead to the achievement of that goal. |
Принятие проекта Статута, приведет к достижению этой цели. |
Mr. YUTZIS proposed the merger of the two draft decisions in order to facilitate their adoption. |
Г-н ЮТСИС предлагает объединить оба проекта решений, чтобы облегчить их принятие. |
The recent adoption of a law on refugees certainly constituted a positive development for the country. |
Недавнее принятие закона о беженцах несомненно является весьма позитивным событием для этой страны. |
The adoption of balanced decisions at the current session would undoubtedly encourage the development of international trade and economic development in general. |
Принятие на сессии взвешенных и продуманных решений будет способствовать развитию международной торговли и международных экономических отношений в целом. |
Substantively the adoption of the Agenda reflected an emerging consensus on what constituted development in the new international environment. |
В теоретическом плане это принятие является выражением консенсуса в отношении определения развития в условиях новой международной конъюнктуры. |
The adoption of the draft resolution would thus have no financial implications for the 1998-1999 programme budget. |
Принятие проекта резолюции, таким образом, не будет иметь финансовых последствий для проекта бюджета программы на двухгодичный финансовый период 1998-1999 годов. |
That adoption highlighted the vital importance of international development cooperation and the role of the United Nations in promoting it. |
Указанное принятие подчеркивает жизненную важность международного сотрудничества в целях развития и роль Организации Объединенных Наций в его реализации. |
The official adoption of the Agenda for Development reaffirmed the role of the United Nations in that area. |
Официальное принятие Повестки дня для развития подтверждает роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
The adoption of the Protocol was of particular importance to humankind in the field of biotechnology and genetically modified organisms. |
Принятие этого текста имеет особенно важное значение для человечества в области биотехнологии и генетического изменения организмов. |
The adoption by the General Assembly of the Board's recommendation would initiate the preparatory process for the Conference. |
Принятие рекомендации Совета Генеральной Ассамблеей послужит сигналом к началу процесса подготовки. |
They hailed the adoption by the General Assembly of a resolution on Hurricane Georges. |
Они приветствуют принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, касающейся урагана "Джордж". |
Violence against women remained a major constraint in the advancement of women and required the adoption of enabling legislation. |
Насилие в отношении женщин остается одним из серьезных препятствий для улучшения положения женщин и делает необходимым принятие надлежащего законодательства. |
The adoption of the Statute of an International Criminal Court had been an important development in that regard. |
Важным событием в этой связи стало принятие Устава Международного уголовного суда. |
The adoption of national plans for the benefit of indigenous peoples was the key to ensuring the Decade's success. |
Ключевым условием обеспечения успешного осуществления Десятилетия является принятие национальных планов в интересах коренных народов. |
Its adoption by the UNESCO General Conference on 16 November 1995 had marked the culmination of the United Nations Year for Tolerance. |
Ее принятие Генеральной конференцией ЮНЕСКО 16 ноября 1995 года стало кульминацией Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |