| At the same time Germany advocates adoption of the EU Code of Conduct for Arms Exports as legally binding guideline. | Вместе с тем Германия выступает за принятие кодекса поведения ЕС в области экспорта вооружений в качестве юридически обязательного документа. |
| Iceland would like to express its support and welcomes the adoption of this very comprehensive Resolution on non-proliferation. | Исландия выражает поддержку и приветствует принятие этой поистине всеобъемлющей резолюции о нераспространении. |
| See above regarding reference to adoption of legislation and regulations which are in force in Malta. | Смотри приведенную выше ссылку на принятие законов и предписаний, действующих на Мальте. |
| Planned action The development and adoption of the new National control List, which will correspond to the EU-based Control List. | Разработка и принятие нового национального контрольного списка, который будет соответствовать аналогичному списку Европейского союза. |
| The adoption of resolution 1540 sets a precedent which is to be highly commended. | Принятие резолюции 1540 создает прецедент в высшей степени достойный похвалы. |
| Proof of that is the preparation and adoption of indispensable legislation. | Об этом свидетельствует подготовка и принятие ключевых законодательных актов. |
| The adoption of the Government decree establishing the oversight committee is indicative of this commitment. | Принятие правительственного декрета о создании комитета по надзору свидетельствует об этой приверженности. |
| The adoption of international rules places limits on discretionary public policy formulation at the national level. | Принятие международных норм ограничивает дискреционные пределы государственной политики на национальном уровне. |
| The adoption of the July Package by the WTO had put the Doha agenda negotiations back on track. | Принятие июльского пакета договоренностей ВТО вернули переговоры по дохинской повестке дня в нужное русло. |
| The General Assembly provided the Secretary-General with pre-mandate commitment authority for two missions prior to the adoption of a mandate by the Security Council. | Генеральная Ассамблея наделила Генерального секретаря полномочиями на принятие обязательств в отношении двух миссий до утверждения их мандатов Советом Безопасности. |
| The adoption of the July decision was commendable. | Принятие июльского решения заслуживает высокой оценки. |
| Technical assistance included the preparation, adoption, revision or implementation of national competition and consumer protection policies and legislation. | Техническая помощь включала в себя подготовку, принятие, пересмотр или реализацию национальной политики и законодательства в области конкуренции и защиты потребителей. |
| UNCTAD should promote international cooperation aimed at the adoption of bilateral, regional and multilateral sets of principles on competition in tourism trade whenever such principles are deemed necessary. | ЮНКТАД следует поощрять международное сотрудничество, направленное на принятие двусторонних, региональных и многосторонних сводов принципов по вопросам конкуренции в торговле услугами туризма, во всех случаях, когда подобные принципы признаются необходимыми. |
| The adoption of this outcome document is a tremendous achievement, one which only a few days ago we did not expect so soon. | Принятие этого итогового документа является огромным достижением, которого всего несколько дней тому назад мы не ожидали достичь так быстро. |
| The adoption of the text was the result of a lengthy negotiation process in which all parties made important concessions. | Принятие этого текста явилось результатом долгого процесса переговоров, в ходе которого все стороны пошли на существенные уступки. |
| The adoption on 4 April of a draft convention against nuclear terrorism shows that this is possible. | Принятие 4 апреля проекта конвенции о борьбе с ядерным терроризмом показывает, что это возможно. |
| The adoption of the Convention will contribute to that objective. | Принятие данной Конвенции внесет вклад в достижение этой цели. |
| Their adoption and implementation would depend, in part, on their feasibility and the consensus of the partners involved. | Их принятие и применение будет отчасти зависеть от их осуществимости и согласия заинтересованных партнеров. |
| Legal reforms or the adoption of a family legal code can provide legal protection to families and their children. | Проведение правовых реформ или принятие семейного законодательства может обеспечить правовую защиту семьям и детям. |
| Its adoption by the Legislative Assembly would open the way for the voter education programme to become fully operational. | Принятие этого законопроекта Законодательным собранием открыло бы путь для полномасштабного осуществления программы просвещения избирателей. |
| Many of these conditions entail the adoption and implementation of significant structural reforms, including the transfer of key competencies from the entities to the State. | Многие из этих условий предполагают принятие и проведение серьезных структурных реформ, включая передачу образованиями государству важных полномочий. |
| The adoption or recognition of restorative justice concepts in legislation brings customary and statute law closer together. | Принятие или признание концепции реституционного правосудия в рамках законодательства способствует объединению обычного и статутного права. |
| She participated in a consultation in May 2004 about the draft EU guidelines on human rights defenders and welcomes their adoption. | В мае 2004 года она приняла участие в консультациях по проекту руководящих принципов ЕС, касающихся правозащитников, и приветствует их принятие. |
| OHCHR/Cambodia became increasingly involved in work towards the adoption of freedom of information legislation and the development of effective strategies against corruption. | Отделение УВКПЧ в Камбодже все более активно участвовало в работе, нацеленной на принятие законодательства о свободе информации и выработку эффективных стратегий борьбы против коррупции. |
| The Government should expedite the adoption of the sub-decree on procedures for granting and reducing land concessions for economic purposes. | Правительству следует ускорить принятие подзаконного акта о порядке предоставления и сокращения площади участков концессий на землю в экономических целях. |