Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adoption - Принятие"

Примеры: Adoption - Принятие
Furthermore, the adoption of the United Nations Millennium Declaration and its follow-up process have focused the debate on how to measure development progress. Кроме того, принятие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и процесс связанной с нею последующей деятельности, обусловили сосредоточение внимания на дискуссии по вопросу о том, каким образом оценивать прогресс в области развития.
The Committee notes with concern that, despite the State party's adoption of legislative measures on domestic violence, the problem persists and is widespread. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на принятие государством-участником законодательных мер в отношении бытового насилия, данная проблема существует и носит широко распространенный характер.
The Union supports the adoption and enforcement of firm measures against extremists and criminal organizations, and we emphasize the worrying situation in northern Kosovo, in particular in Mitrovica. Союз поддерживает принятие и проведение в жизнь решительных мер по отношению к экстремистам и организованной преступности, и мы обращаем особое внимание на тревожную ситуацию в северной части Косово, особенно в Митровице.
In that regard, we hope for the prompt adoption of a general convention against terrorism and for the effective implementation of other existing international legal instruments. В этой связи мы рассчитываем на скорое принятие общей антитеррористической конвенции и эффективное осуществление других уже существующих международно-правовых документов.
CRC welcomed the free antiretroviral programme that started in 2005 and the adoption of a National Plan of Action for Children. КПР приветствует начатую в 2005 году программу бесплатной раздачи антиретровирусных препаратов и принятие Национального плана действий в интересах детей.
Pre-accession requires accelerating the adoption of the acquis and further developing the administrative capacity of local institutions, particularly with respect to food control. В период подготовки к вступлению требуется ускорить принятие норм и практики Союза, а также продолжить развитие административного потенциала местных учреждений, особенно в том, что касается контроля за продовольственными продуктами.
Article 116, paragraph 2, provides for the adoption of positive measures for promoting equality between men and women; Пункт 2 статьи 116 предусматривает принятие позитивных мер для достижения равенства между мужчинами и женщинами;
Its provisional adoption of the draft articles on first reading had taken place over two decades, from 1973 to 1996. Принятие Комиссией проектов статей в предварительном порядке в первом чтении происходило на протяжении двух с лишним десятилетий - с 1973 года по 1996 год.
In the Middle East, the adoption of four consecutive resolutions by the Security Council was not forceful enough to cause any palpable change in the situation. В том, что касается Ближнего Востока, принятие подряд четырех резолюций Советом Безопасности не смогло привести к ощутимым изменениям в ситуации там.
The recent adoption of these programme documents mentioned above has undoubtedly predetermined the need for a careful analysis and evaluation of all the Organization's activities, including the redistribution of financial resources. Безусловно, принятие в последнее время упомянутых всеобъемлющих программных документов предопределяет необходимость тщательного анализа и оценки всей деятельности Организации, в том числе перераспределения финансовых средств.
The adoption of this draft resolution will ultimately mean that Africa has again given notice before the international community of its commitment to take responsibility for its own future. Принятие этого проекта резолюции будет в конечном счете означать, что Африка подтверждает перед лицом международного сообщества свое обязательство нести ответственность за свое собственное будущее.
In a way, the adoption of this draft resolution will also symbolize a new start for the international community in its interaction with Africa. Принятие этого проекта резолюции будет также в некотором смысле символизировать новый старт для международного сообщества в его отношениях с Африкой.
The adoption of this draft Declaration will be a timely, authoritative and global rejection of the message of intolerance, hate and discrimination being purveyed by certain bigots and belligerents. Принятие этого проекта Декларации будет своевременным, авторитетным и глобальным сигналом несогласия с нетерпимостью, ненавистью и дискриминацией, которые проповедуют некоторые приверженцы расизма и противоборствующие стороны.
In this regard, we welcome the recent adoption by consensus of the draft resolution supporting this document in the First Committee of the United Nations General Assembly. В этой связи мы приветствуем недавнее принятие консенсусом в ходе работы Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проекта резолюции в поддержку этого документа.
Special emphasis was placed on the need for effective measures to prevent corruption, including measures to promote integrity and good governance, as well as the adoption of codes of conduct. Особо подчеркивалась необходимость принятия эффективных мер по предотвращению коррупции, включая меры поощрения честности и благого управления, а также принятие кодексов поведения.
In spite of calls by the General Assembly for universal adoption, the level of ratification of many of the trade law treaties and conventions has been low. Несмотря на призывы Генеральной Ассамблеи обеспечить универсальное принятие, степень ратификации многих договоров и конвенций по торговому праву является низкой.
For the second year in succession, adoption of the aforementioned draft resolution had been deferred, on the grounds that it had programme budget implications. Уже второй год подряд принятие этого проекта резолюции переносится на более поздний срок на том основании, что он имеет последствия для бюджета по программам.
Its adoption would mean that, for example, building companies would not be able to assign rights in receivables against people who had rented offices. Его принятие означало бы, что, например, строи-тельные компании не смогут уступать права в дебиторской задолженности лицам, арендующим помещения.
The rise in the number of Parties and the adoption of four Amendments to the Montreal Protocol has resulted in an equivalent increase in the workload. Увеличение числа Сторон и принятие четырех поправок к Монреальскому протоколу привели к соответствующему увеличению объема работы.
The adoption of the Firearms Protocol represents a very important step in the efforts to combat illicit manufacturing of and trafficking in firearms. Принятие Протокола по огнестрельному оружию представляет собой весьма важный шаг в усилиях по борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия.
In conclusion, I want to stress that the adoption of the Firearms Protocol is far from the end of our efforts. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что принятие Протокола по огнестрельному оружию отнюдь не является завершающим этапом наших усилий.
Mr. Coutts: We welcome the adoption by the General Assembly of this important instrument, which completes the legal framework represented by the Convention and its additional Protocols. Г-н Куттс: Мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей этого важного документа, которым завершается процесс создания правовых рамок, представленных Конвенцией и ее дополнительными Протоколами.
The most remarkable recent progress in the African development process was the adoption of the New African Initiative, which was designed and developed by African countries themselves. Наиболее значительным событием последнего времени в процессе развития Африки явилось принятие Новой африканской инициативы, которая была разработана и сформулирована самими африканскими странами.
In that context, I wish to recall and welcome the General Assembly's adoption of several resolutions concerning the role of diamonds in fuelling conflict. В этом контексте я хотел бы упомянуть и приветствовать принятие Генеральной Ассамблеей нескольких резолюций, касающихся роли алмазов в разжигании конфликтов.
All delegations that actively participated in the consultations employed the most constructive approach in negotiations, making possible the adoption of this very substantial resolution. Все делегации, которые активно участвовали в консультациях, проявили максимально конструктивный подход на переговорах, сделав возможным принятие этой очень важной резолюции.