| Its adoption cemented a new consensus on South Africa. | Ее принятие закрепило новый консенсус по Южной Африке. |
| The goal is the coordination of economic policy and the adoption of joint programmes of economic reforms for mandatory implementation by member States. | Цель - согласование экономической политики и принятие обязательных для исполнения государствами-участниками совместных программ проведения экономических реформ. |
| The logical continuation of this national policy was the Latvian Parliament's adoption of the Local Government Elections Act. | Логическим продолжением подобной национальной политики стало принятие латвийским парламентом закона о выборах органов местного самоуправления. |
| The adoption of legislation regulating the conduct of law enforcement officials in terms of ensuring respect for human rights has been recommended. | Было рекомендовано принятие законов в целях регулирования поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка с точки зрения обеспечения соблюдения прав человека. |
| It is important to move forward on the adoption of the Prison Act, which has already been submitted to the Legislative Assembly. | В этой связи важно ускорить принятие закона о пенитенциарной системе, уже представленного Законодательному собранию. |
| It also welcomes the adoption of a nationality law by the Latvian Parliament last week. | Он приветствует также принятие на прошлой неделе латвийским парламентом закона о гражданстве. |
| We therefore gave our full support to the adoption today of resolution 867 (1993). | Поэтому мы полностью поддержали принятие сегодня резолюции 867 (1993). |
| The adoption of temporary special measures would indeed be desirable, especially in order to eliminate social prejudices and to change attitudes. | Принятие временных специальных мер действительно явилось бы целесообразным, особенно для ликвидации социальных предрассудков и изменения взглядов. |
| His country supported the adoption of all lawful measures for fighting terrorism within the framework of international cooperation. | Объединенные Арабские Эмираты поддерживают принятие всех законных мер по борьбе с терроризмом в рамках международного сотрудничества. |
| The adoption of the draft Guide to Enactment might also contribute to that end. | Этому может способствовать принятие руководства по его введению в действие. |
| Australia welcomed the development and adoption of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction. | Австралия приветствует разработку и принятие ЮНСИТРАЛ типового закона о закупках товаров (работ). |
| Among other major achievements was the adoption of the Agreement establishing the Multilateral Trade Organization. | В число других крупных достижений входило принятие Соглашения об учреждении многосторонней торговой организации. |
| Their adoption of the humanitarian measures listed below in no way detracts from this commitment. | Принятие ими нижеперечисленных мер в гуманитарной области никоим образом не освобождает их от этого обязательства. |
| The Yemeni side also stated that the adoption of a resolution to dispatch observers would be completely unacceptable. | Йеменская сторона также заявила о том, что принятие такой резолюции, которая будет санкционировать направление наблюдателей, явится совершенно неприемлемым. |
| It would, therefore, be better if the adoption of the policy package coincided with economic recovery. | Таким образом, было бы лучше, если бы принятие такого пакета мер совпало с экономическим оживлением. |
| The adoption of the first sentence of article 2 as currently worded did not imply an elimination of the role of national law. | Принятие первого предложения статьи 2 в его нынешней формулировке не подразумевает исключения роли национального права. |
| As a result, final adoption of the Code had had to be postponed. | В результате этого окончательное принятие кодекса пришлось отложить. |
| Since the advantages of the draft outweighed its possible shortcomings, his delegation supported its adoption. | Поскольку преимущества этого проекта перевешивают возможные проблемы, делегация Австрии в этой связи выступает за его принятие. |
| The adoption of a system of compensation presupposed an established method for assessing the impact of sanctions on third States. | Принятие режима компенсаций предполагает наличие разработанного метода оценки последствий этих санкций для третьих государств. |
| The adoption of that resolution has raised new expectations with regard to the sensitive process of nuclear disarmament. | Принятие этой резолюции породило новые надежды в отношении сложного процесса ядерного разоружения. |
| On that occasion I described the adoption of the Agreement as a historical event in the field of international fisheries relations. | Я тогда охарактеризовал принятие Соглашения как историческое событие в области международных рыболовных отношений. |
| Russia welcomes the adoption, at the Conference in Vienna this fall, of the new fourth Protocol, which bans the use of blinding laser weapons. | Россия приветствует принятие на Конференции в Вене этой осенью нового Четвертого протокола, запрещающего применение ослепляющего лазерного оружия. |
| Its adoption will enable my Government to normalize its situation in the United Nations and to fulfil our financial obligations fully. | Его принятие позволит моему правительству нормализовать свое положение в Организации Объединенных Наций и в дальнейшем полностью выполнять свои финансовые обязательства. |
| A significant step towards an interim solution to the problem would be the adoption of the proposed Guam Commonwealth Act. | Одним из важных шагов к достижению промежуточного решения проблемы является принятие предлагаемого гуамского закона о содружестве. |
| In that connection, he could not but welcome the adoption of such measures as the establishment of the Office of Internal Oversight Services. | В этой связи нельзя не приветствовать принятие таких мер, как создание Управления служб внутреннего надзора. |