Peru noted progress, including ratification of the Convention against Torture, adoption of legislation on persons with disabilities and on gender-based violence, and criminalization of femicide in the Criminal Code. |
Перу отметило прогресс, включая ратификацию Конвенции против пыток, принятие законодательства об инвалидах и о гендерном насилии и криминализацию феминицида в Уголовном кодексе. |
She also noted that the adoption of the Covenant's Second Optional Protocol in 1989 had given abolition a decisive new momentum. |
Она также отметила, что принятие второго Факультативного протокола к Пакту в 1989 году послужило еще одним сильным толчком к отмене смертной казни. |
Slovenia commended progress regarding domestic violence and welcomed the amendment and adoption of relevant legislation, but was concerned at reports of domestic violence and ineffective investigation into complaints. |
Словения одобрила прогресс в области решения проблемы бытового насилия и приветствовала изменение и принятие соответствующего законодательства, но с озабоченностью отметила сообщения о бытовом насилии и неэффективность расследования жалоб. |
It acknowledged steps to improve the justice system, particularly the adoption of the cross-cutting justice strategy to increase access to justice. |
Он отметил шаги, предпринимаемые в целях совершенствования системы отправления правосудия, в частности принятие комплексной стратегии в целях расширения доступа к правосудию. |
It highlighted the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination and the adoption of the Law on Protection from Discrimination. |
Она обратила внимание на назначение Уполномоченного по защите от дискриминации и принятие закона о защите от дискриминации. |
Recalling that two of the three laws were envisaged in the 1993 Constitution, he welcomes their long-overdue adoption, despite the flaws outlined above. |
Напоминая о том, что два из трех принятых законов были предусмотрены в Конституции 1993 года, он приветствует их давно ожидавшееся принятие, несмотря на упомянутые выше недостатки. |
Azerbaijan welcomed the adoption of laws for the protection of women and children and the establishment of a separate division for that purpose. |
Азербайджан с удовлетворением отметил принятие законов для защиты женщин и детей и создание отдельного подразделения в этих целях. |
The Lao People's Democratic Republic noted the adoption of human rights legislation and progress in alleviating poverty and promoting gender equality, youth employment and access to free education and health care. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила принятие законодательства в области прав человека и прогресс в снижении уровня бедности и поощрении гендерного равенства, занятости молодежи и обеспечении доступа к бесплатному образованию и здравоохранению. |
Turkmenistan welcomed the strengthening of legislative, institutional and policy mechanisms for the promotion and protection of human rights, including the adoption of relevant legislation, and improvements in prison conditions. |
Туркменистан с удовлетворением отметил укрепление законодательных, институциональных и политических механизмов для поощрения и защиты прав человека, включая принятие соответствующего законодательства и улучшение условий содержания в тюрьмах. |
93.52 Speed up the process of adoption of the National Strategic Plan on Gender-based Violence (Ethiopia); |
93.52 ускорить принятие национального стратегического плана по борьбе с гендерным насилием (Эфиопия); |
The delegation emphasized various measures taken to address and prevent domestic violence, including the adoption of preventive laws, the establishment of State-supported crisis centres and a dedicated hotline. |
Делегация обратила особое внимание на различные меры, осуществляемые с целью ликвидации и предупреждения насилия в семье, включая принятие превентивных законов и создание при поддержке государства кризисных центров и специальной горячей линии. |
Viet Nam appreciated the adoption of the new Constitution, and noted the ongoing legal reforms and the ratification of and accession to international instruments since the previous UPR. |
Вьетнам высоко оценил принятие новой Конституции и отметил текущие правовые реформы, а также ратификацию международных договоров и присоединение к ним с момента проведения предыдущего УПО. |
Norway commended the new Constitution, the adoption of international conventions and cooperation on implementation of obligations, noted the strengthening of financial management, and acknowledged the country's Kimberley Process commitments. |
Норвегия одобрила новую Конституцию, принятие международных конвенций и сотрудничество в области выполнения обязательств, отметила укрепление финансового управления и признала обязательства страны в рамках Кимберлийского процесса. |
Slovenia commended the ratification of CRPD and OP-CRPD, and the adoption of measures on gender equality, domestic violence and support for women in rural areas. |
Словения одобрила ратификацию КПИ и ФП-КПИ, а также принятие мер в таких областях, как гендерное равенство, борьба с насилием в семье и поддержка женщин, живущих в сельских районах. |
138.280 Continue the adoption of special measures aimed at improving the quality of life of children with disabilities (Kuwait); |
138.280 продолжить принятие специальных мер, направленных на улучшение качества жизни детей-инвалидов (Кувейт); |
Jordan welcomed the enhancement of institutional and legal frameworks for human rights, including the adoption of several laws on trafficking and persons with special needs. |
Иордания приветствовала укрепление институциональной и нормативно-правовой базы в области прав человека, в том числе принятие целого ряда законов по борьбе с торговлей людьми и о лицах с особыми потребностями. |
Romania appreciated the ratification of international instruments relating to human rights and the adoption of legislative and policy measures aimed at fighting trafficking in persons. |
Румыния с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных и политических мер в целях борьбы с торговлей людьми. |
The Republic of Moldova noted the alignment of domestic legislation with international instruments and the adoption of sector-based strategies, asking whether a national action plan on human rights would be considered. |
Республика Молдова отметила приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами и принятие секторальных стратегий и спросила, будет ли рассматриваться вопрос о разработке национального плана действий в области прав человека. |
Authority/institution responsible for the adoption of the plan or programme |
Орган/учреждение, ответственные за принятие плана или программы |
The law was expected to be adopted by the parliament by the end of 2013, but its adoption was still pending. |
Закон, как ожидалось, должен был быть принят парламентом до конца 2013 года, но его принятие пока еще не завершено. |
The Waste Act regulates the adoption of waste management plans at the national, county and municipality/town levels (see art. 7). |
Закон об отходах регламентирует принятие планов по управлению отходами на национальном, окружном и муниципальном/городском уровнях (см. статью 7). |
Most notable has been the adoption of electronic documents which has reduced the time required for obtaining the customs declaration to 20 minutes only. |
Особое внимание в этой связи обращает на себя принятие электронных документов, в результате чего время, необходимое для получения таможенной декларации, сократилось до всего лишь 20 минут. |
The Committee welcomes the adoption of the National Strategy of Protection against Family Violence 2011 - 2016 and notes the variety of violence prevention programmes carried out. |
Комитет приветствует принятие Национальной стратегии защиты от насилия в семье на 2011 - 2016 годы и отмечает различные осуществляемые программы по предупреждению насилия. |
(c) The adoption of the draft law on independent public inspections of children's institutions has been significantly delayed; |
с) принятие законопроекта о независимых общественных проверках детских учреждений характеризуется значительной задержкой; |
(a) Expedite the drafting and adoption of the law on human trafficking; |
а) ускорить разработку и принятие закона о торговле людьми; |