| We believe that the adoption of this Code will lead to the fair and sustainable management of resources. | Мы считаем, что принятие этого Кодекса приведет к справедливому и устойчивому регулированию ресурсов. |
| She hoped that its adoption of the draft resolution would encourage each nation to promote a global culture of cybersecurity. | Она надеется, что принятие им этого проекта резолюции побудит все государства содействовать созданию глобальной культуры кибербезопасности. |
| The adoption of the Montego Bay Convention was a signal achievement. | Принятие монтего-бейской Конвенции было знаменательным достижением. |
| We particularly welcome its adoption, at its sixth session held this year in Kingston, of the deep seabed mining code. | Мы особенно приветствуем принятие им на его шестой сессии, проходившей в этом году в Кингстоне, устава глубоководной добычи. |
| The adoption of the Ukrainian Act on Universal Compulsory State Social Insurance Against Unemployment will also help to achieve this. | Этому же будет содействовать принятие Закона Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы". |
| Furthermore, the adoption by the two entities of new legislation concerning pensions should not be postponed any longer. | Кроме того, не следует больше откладывать принятие двумя образованиями нового законодательства в отношении пенсий. |
| The adoption of the draft resolution would undermine the credibility of United Nations reforms. | Принятие этого проекта резолюции подорвет доверие к реформам, проводимым в Организации Объединенных Наций. |
| Another potential project was the negotiation and adoption of a Youth Rights Charter. | Еще одним потенциальным проектом является проведение переговоров в отношении Хартии прав молодежи и ее последующее принятие. |
| The adoption of resolution 1820 a year ago was an historical event. | Принятие резолюции 1820 год назад было историческим моментом. |
| CSOs were instrumental in bringing about the adoption of the Convention on the Rights of the Child. | Организации гражданского общества сыграли важную роль в том, что стало возможным принятие Конвенции о правах ребенка. |
| The adoption of this programme was welcomed outside Kazakhstan. | Принятие этой программы получило высокую оценку за пределами Казахстана. |
| Despite the adoption of resolution 1325 nine years ago, the participation of women in peacekeeping and peacebuilding remains minimal. | Несмотря на принятие девять лет назад резолюции 1325, участие женщин в миротворческой и миростроительной деятельности остается минимальным. |
| Last year's adoption of resolution 1820 was a major achievement. | Принятие в прошлом году резолюции 1820 стало одним из крупных достижений. |
| His delegation welcomed the adoption of the joint communiqué and the spirit of reconciliation and mutual accommodation which had prevailed during the bi-party talks. | Делегация Ямайки приветствует принятие совместного коммюнике, а также дух примирения и взаимного компромисса, который царил во время двухпартийных переговоров. |
| The Assembly's adoption of the revised draft resolution before it could represent a first step in the right direction. | Принятие Ассамблеей представленного пересмотренного проекта резолюции может стать первым шагом в верном направлении. |
| The adoption of this resolution confirms once again the sustained commitment of the Security Council and the international community to my country. | Принятие этой резолюции стало еще одним подтверждением непоколебимой приверженности Совета Безопасности и международного сообщества нашей стране. |
| Thus the adoption of each of the proposed four draft decisions will have implications for the others. | Поэтому принятие каждого из предлагаемых четырех проектов решения окажет воздействие на другие. |
| Rapid adoption of the proposed directive amending Gas Directive 98/30/EC; | оперативное принятие предложенной директивы, вносящей поправки в директиву по газу 98/30/ЕС; |
| The adoption of the two draft instruments would provide the legal arsenal the international community needs to combat and eradicate this scourge. | Принятие двух проектов конвенций обеспечило бы правовой арсенал, столь необходимый международному сообществу для борьбы с этим злом и для его искоренения. |
| Decentralization has generally encouraged the adoption of a version of regional development planning based on administrative regions which has sometimes been called integrated area development planning. | Децентрализация в целом стимулировала принятие варианта регионального планирования развития на основе административных регионов, что иногда называлось комплексным территориальным планированием и развитием. |
| The adoption of agreed conclusions would mark a willingness to compromise. | Принятие согласованных выводов станет мерилом готовности государств-членов к компромиссу. |
| The adoption without a vote of this substantial draft resolution would represent a positive gesture under the present circumstances. | Принятие без голосования этого важного проекта резолюции явилось бы конструктивным шагом в нынешней ситуации. |
| Moreover, adoption of the guidelines would demonstrate Member States' commitment to supporting UNIDO and improving its programme delivery. | Кроме того, принятие руководящих принципов продемонстрирует решимость государств - членов поддержать ЮНИДО и повысить эффективность осуществления ее программ. |
| Short-term: finalisation, adoption and signature of the protocol on PRTRs at the Kiev Conference. | В краткосрочной перспективе: окончательная доработка, принятие и подписание протокола по РВПЗ на Киевской конференции. |
| Its adoption by an overwhelming majority would facilitate the nuclear disarmament to which we are all firmly committed. | Его принятие подавляющим большинством облегчило бы ядерное разоружение, которому мы все твердо привержены. |