Bosnia and Herzegovina praised the significant progress made on various aspects of human rights, particularly the adoption of the 2008 Anti-Discrimination Act. |
Босния и Герцеговина с удовлетворением отметила существенный прогресс, достигнутый в отношении различных аспектов прав человека, в частности принятие Закона о борьбе с дискриминацией 2008 года. |
Ukraine welcomed the establishment of the Office for Human Rights and the adoption of the Anti-Discrimination Act (2008). |
Украина приветствовала создание Управления по правам человека и принятие Закона о борьбе с дискриминацией (2008 год). |
It expressed appreciation for the adoption of the 2009 strategy for the protection of children, requesting further information. |
Она выразила признательность за принятие в 2009 году стратегии защиты детей и обратилась с просьбой о представлении дополнительной информации. |
It also commended Tajikistan for the moratorium on the death penalty and the adoption of the Disabled Persons Act. |
Она также выразила признательность Таджикистану за введение моратория на применение смертной казни и за принятие Закона об инвалидах. |
Norway acknowledged the establishment of the Ombudsman and the adoption of the new Code of Criminal Procedure. |
Норвегия признала учреждение Управления омбудсмена и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса. |
Slovakia commended the adoption of the Trafficking in Persons (Prevention) Act and the country's efforts to address that negative phenomenon. |
Словакия высоко оценила принятие Закона о предупреждении торговли людьми и усилия страны по противодействию этому пагубному явлению. |
The adoption of a human rights framework can serve to ensure that short-term answers do not preclude the chances of identifying long-term solutions. |
Принятие правозащитных рамок может способствовать обеспечению того, чтобы краткосрочные меры не исключали возможность поиска долгосрочных решений. |
Statistics are an important instrument in formulating and conducting appropriate public policies to combat racism and racial discrimination, for instance the adoption of special measures. |
Статистические данные представляют собой важный инструмент определения и разработки надлежащей государственной политики противодействия расизму и расовой дискриминации, включая принятие специальных мер. |
CAT noted with satisfaction the adoption of the State Programme on the Prevention of Trafficking in Human Beings (2004 - 2008). |
КПП с удовлетворением отметил принятие Государственной программы по недопущению торговли людьми на 2004-2008 годы. |
CoE Commissioner welcomed the adoption of measures to help persons renting housing that has been denationalised. |
Комиссар СЕ приветствовал принятие мер по оказанию помощи лицам, арендующим жилье, которое было денационализировано. |
CEDAW welcomed the adoption of a long-term National Strategy for Combating Violence against Women and a Plan of Implementing Measures 2007 - 2009. |
КЛДЖ приветствовал принятие долгосрочной национальной стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и плана действий на 2007-2009 годы. |
Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. |
Были предприняты важные практические шаги в этом направлении, включая принятие закона о международных стандартах финансовой отчетности. |
The annual adoption of country-specific resolutions by the Committee duplicated the work of the Human Rights Council. |
Ежегодное принятие Комитетом резолюций по конкретным странам дублирует работу Совета по правам человека. |
She urged all delegations to support the adoption of the draft resolution as evidence of their commitment to the right to peace. |
Оратор настоятельно призывает все делегации поддержать принятие проекта резолюции в подтверждение их приверженности делу мира. |
Mr. Loulichki (Morocco) welcomed the adoption of the resolution, stressing that it was responding to a real need. |
Г-н Лулишки (Марокко) приветствует принятие резолюции, подчеркивая, что она отвечает реальной потребности. |
The Security Council's adoption in July of resolution 1998 (2011), which strongly condemned attacks against schools or hospitals, was encouraging. |
Обнадеживающим является принятие Советом Безопасности в июле резолюции 1998 (2011), решительно осуждающей нападения на школы и больницы. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was proof that Member States could reach consensus on a comprehensive convention. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является свидетельством того, что государства-члены могут достичь консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a historic event that demonstrated the international community's will to combat terrorism collectively. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является историческим событием, которое продемонстрировало волю международного сообщества сообща бороться с терроризмом. |
It welcomed the adoption of the law on gender violence. |
Она приветствовала принятие закона о гендерном насилии. |
The adoption of the Marrakech Statement on strengthening the relationship between NHRIs and the Human Rights Treaty Bodies System is welcome. |
Приветствуется принятие Марракешского заявления об укреплении связей между НПЗУ и системой договорных органов по правам человека. |
The adoption of the Edinburgh Declaration on business and human rights and the role of NHRIs is welcome. |
Приветствуется принятие Эдинбургской декларации о предпринимательстве и правах человека и роли НПЗУ. |
Belarus welcomed the adoption of several long-term national strategies, including for children. |
Беларусь приветствовала принятие ряда долгосрочных национальных стратегий, включая стратегию в интересах детей. |
It welcomed the adoption of the Education Act, which included human rights. |
Она приветствовала принятие Закона об образовании, который содержит положения о правах человека. |
A professional code of ethics for police was ready for adoption. |
Ожидается принятие кодекса профессиональной этики и поведения сотрудников полиции. |
It welcomed the measures taken to promote the advancement of women, including the adoption of the Law on Domestic Violence. |
Он приветствовал меры, принятые для содействия улучшению положения женщин, включая принятие Закона о борьбе с насилием в семье. |