The landmark adoption in October 1999 of the Optional Protocol to the Convention and its entry into force on 22 December 2000 would entail new responsibilities for the Committee. |
В связи с таким важнейшим мероприятием, как принятие в октябре 1999 года Факультативного протокола к Конвенции, и его вступлением в силу 22 декабря 2000 года, у Комитета появляются новые обязательства. |
The report explained that adoption of such measures had become more difficult during the past decade, for well-known juridical reasons, but that affirmative action was still possible. |
В докладе объясняется, что принятие таких мер стало более трудным за последнее десятилетие по хорошо известным юридическим причинам, однако позитивные действия по-прежнему возможны. |
Thus, adoption of the geometric mean would have been one way that the BLS could have eliminated formula bias in the CPI. |
Таким образом, принятие на вооружение геометрического среднего позволило бы БСТ элиминировать обусловленное формулой смещение ИПЦ. |
It further welcomes the adoption of new programmes such as the State programme to promote a healthy younger generation and to enhance the work of the minors' affairs commissions. |
Он далее приветствует принятие новых программ, таких, как Государственная программа по обеспечению здоровья молодого поколения и активизации работы комиссий по делам несовершеннолетних. |
A major event during 2000 was the Executive Board's adoption of the first multi-year funding framework (MYFF) for UNFPA in decision 2000/9. |
Одним из главных мероприятий в 2000 году было принятие Исполнительным советом первых многолетних рамок финансирования (МРФ) для ЮНФПА в решении 2000/9. |
In that connection, it welcomed the adoption of Security Council resolution 1540, which filled a gap in existing multilateral non-proliferation and control regimes. |
В этой связи его делегация приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, которая заполняет пробел в существующих многосторонних режимах нераспространения и контроля. |
The ERW process resulted in the adoption of Protocol V on Explosive Remnants of War at the meeting of the States Parties in November 2003. |
Процесс ВПВ вылился в принятие на Совещании государств-участников в ноябре 2003 года Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны. |
This body's successful adoption last year of principles and guidelines for the establishment of nuclear-weapon-free zones is to be commended. |
Успешное принятие этим органом в прошлом году руководящих принципов в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия, заслуживает похвалы. |
The adoption or finalization of the decision may be too late in the procedure for notifying the affected Party; |
принятие решения или окончание работы над ним могут оказаться запоздавшими в рамках процедуры уведомления затрагиваемой Стороны; |
The adoption of the UML technology would further enhance the services provided to users by improving the quality of the business information stored within the directories. |
Принятие технологий UML будет содействовать совершенствованию услуг, оказываемых пользователям за счет повышения качества информации, хранящейся в справочниках. |
We believe that the adoption of rule 9.19 reflected or demonstrated the spirit of give and take among delegates throughout the course of the present exercise. |
Мы считаем, что принятие правила 9.19 служит отражением или демонстрацией духа компромисса между делегациями на протяжении всей нашей нынешней работы. |
For that reason, I have submitted a draft resolution recommending the adoption by the General Assembly of the draft Convention and the two draft protocols. |
По этой причине я представил проект резолюции, рекомендующий принятие Генеральной Ассамблеей проекта Конвенции и двух проектов протоколов к ней. |
Mexico supports the adoption of this protocol insofar as it is confined to the penal aspects of the illicit trafficking in migrants carried out by organized criminal groups. |
Мексика поддерживает принятие данного протокола, поскольку он касается аспектов наказания за незаконный провоз мигрантов организованными преступными группами. |
No less important than the adoption of this Convention is the question of its speedy entry into force and the beginning of its effective functioning. |
Не менее значимым, чем принятие данной Конвенции, является вопрос ее скорейшего вступления в силу и начала эффективного функционирования. |
Mr. Yáñez-Barnuevo: Spain is gratified by the unanimous adoption of resolution 1566, of which, with other members of the Council, it was a sponsor. |
Г-н Яньес Барнуэво: Испания приветствует принятие резолюции 1566, соавтором которой, наряду с другими членами Совета Безопасности, она являлась. |
This, however, called for the adoption of a resolution by the General Assembly which would further extend the mandate of the Fund. |
Однако для этого необходимо принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, в которой будет продлено действие мандата Фонда. |
The adoption of Security Council resolution 1540 on 28 April 2004 is a milestone in the international community's determination to combat the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. |
Принятие 28 апреля 2004 года резолюции 1540 Совета Безопасности является исторической инициативой в рамках обязательства международного сообщества по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и терроризмом. |
The United States has brokering regulations in effect and encourages the adoption of effective brokering laws and regulations by other States. |
Соединенные Штаты, где действуют правила брокерских операций, выступают за принятие другими государствами эффективных законодательных и подзаконных актов о брокерской деятельности. |
The Committee notes the adoption in May 1999 of article 76 of the Constitution, according to which the State shall ensure that the national indigenous languages are safeguarded. |
Комитет принимает к сведению принятие в мае 1999 года статьи 76 Конституции, согласно которой государство обеспечивает гарантии сохранения национальных языков коренных народов. |
The Committee further welcomes the commitment of the State party to building a new partnership with Aboriginal people and the adoption of numerous programmes for their benefit. |
Комитет также приветствует приверженность государства-участника созданию новых партнерских отношений с коренными народами и принятие многочисленных программ по улучшению их положения. |
The development of this Cooperation Framework and its adoption represent another major milestone in Sierra Leone's journey from conflict to peace, stability and prosperity. |
Разработка этой Программы сотрудничества и ее принятие является еще одной важной вехой на пути Сьерра-Леоне от конфликта к миру, стабильности и процветанию. |
The draft resolution welcomes and supports the inter-Korean summit, including its adoption of the Declaration, and encourages both sides to implement it scrupulously and in good faith. |
В проекте резолюции приветствуется и поддерживается межкорейский саммит, включая принятие Декларации, а обе стороны призываются к скрупулезному и добросовестному ее выполнению. |
Its adoption by consensus would underline the international community's fundamental role in resolving the issue and its support for Argentina's quest for a peaceful settlement. |
Принятие данного проекта резолюции консенсусом подчеркнет ту основополагающую роль, которую играет международное сообщество в решении этого вопроса, и подтвердит поддержку стремления Аргентины к мирному урегулированию. |
Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. |
Наоборот, ее принятие является актом очищения, призванным не допустить, чтобы серьезные проступки некоторых лиц дискредитировали все правоохранительные органы в целом. |
Examples of such initiatives were the adoption of codes of conduct and the provision of free filters for home computers that blocked offensive and illegal content. |
Примерами такой деятельности может служить принятие кодексов поведения и предоставление бесплатного фильтра для установки на домашних компьютерах, который блокирует загрузку материалов оскорбительного или противоправного характера. |