| A number of implications follow from the adoption of this perspective. | Принятие этого подхода влечет за собой ряд последствий. |
| Azerbaijan welcomed the 2005 constitutional amendment and noted the adoption of a National Human Rights Programme. | Делегация Азербайджана приветствовала конституционную поправку 2005 года и отметила принятие Национальной программы в области прав человека. |
| The Czech Republic actively supported the adoption of the Convention. | Чешская Республика активно поддерживала принятие этой Конвенции. |
| The Czech Republic supported the approval of the draft Convention in the Human Rights Council and its adoption by the General Assembly on 19 December 2006. | Чешская Республика поддержала одобрение проекта Конвенции в Совете по правам человека и ее принятие Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2006 года. |
| CRC also welcomed the adoption of laws and regulations related to CRC-OP-SC. | КПР также приветствовал принятие законов и постановлений, связанных с КПР-ФП-ТД145. |
| The adoption of international human rights norms initiated a process of ratification and alignment of existing domestic legislation. | Принятие международных норм в области прав человека позволило развернуть процесс сближения и согласования указанных норм с ныне действующим законодательством страны. |
| Japan was a co-sponsoring country for the adoption of the convention, and signed it in February 2007. | Япония была одной из стран, выступавших за принятие этой конвенции, и подписала ее в феврале 2007 года. |
| CEDAW noted with satisfaction the adoption of laws, policies and programmes to implement the Convention. | КЛДЖ с удовлетворением отметил принятие законов, политики и программ в целях осуществления КонвенцииЗЗ. |
| Reports indicated that the adoption of these texts had led to the confiscation of newspapers and to the refusal of licenses. | В сообщениях указывалось, что принятие этих законопроектов привело к изъятию газет из обращения и к отзыву лицензий. |
| Notwithstanding its adoption, the Government of Botswana has experienced challenges in its implementation. | Несмотря на принятие этого плана, правительство Ботсваны сталкивается со сложными проблемами в ходе его реализации. |
| In March, the Standing Committee approved the adoption of a new budget structure, with effect from the 2010-2011 biennium. | В марте Постоянный комитет утвердил принятие пересмотренной структуры бюджета начиная с двухгодичного периода 2010-2011 годов. |
| The adoption of such a treaty could help fill gaps in areas not yet regulated by international law. | Принятие такого Договора помогло бы устранить пробелы и неурегулированные международным правом вопросы. |
| Belarus welcomes the adoption of the outcome document of the Third Biennial Meeting of States regarding implementation of the Programme of Action on small arms. | Беларусь приветствует принятие итогового документа третьего созываемого раз в два года совещания государств относительно осуществления Программы действий по стрелковому оружию. |
| We look forward to the consensus adoption of those draft resolutions by the General Assembly this year. | Мы рассчитываем на принятие в этом году данных проектов резолюций Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса. |
| Colombia also coordinated the adoption of the document presented by our region as a contribution to the process. | Колумбия также координировала принятие документа, представленного нашим регионом в качестве вклада в этот процесс. |
| The world needs security and peace, and the adoption of the draft resolution will be a significant step towards that. | Нашему обществу необходимы безопасность и мир, и принятие этого проекта резолюции будет важным шагом на пути к их достижению. |
| The adoption of the Convention on Cluster Munitions at the Dublin Diplomatic Conference last May was heartening. | Вызывает оптимизм принятие Конвенции по кассетным боеприпасам на Дублинской дипломатической конференции в мае этого года. |
| In that connection, his delegation supported the adoption of a code of conduct for responsible lending. | В этой связи делегация Российской Федерации поддерживает принятие кодекса поведения в области ответственного кредитования. |
| His delegation looked forward to the adoption of an international agreement on greenhouse gas emissions that went beyond 2012. | Его делегация надеется на принятие международного соглашения о выбросе парниковых газов в период после 2012 года. |
| In any case, the Government hopes that the adoption of the draft personal and family code will put an end to these practices. | В любом случае правительство надеется, что принятие проекта кодекса о лицах и семье позволит положить конец такой практике. |
| For any weapon system, the adoption of technical improvement measures to improve its reliability and accuracy is needed. | Применительно к любой оружейной системе нужно принятие технических мер по усовершенствованию, дабы повысить ее надежность и точность. |
| He therefore called for the adoption of the plan of action. | И поэтому он ратует за принятие плана действий. |
| The adoption of the plan of action must not set a precedent. | Принятие плана действий не должно создавать прецедент. |
| The adoption of the agenda for the 2008 session should be conducive to a real start to in-depth work in the Conference on Disarmament. | Принятие повестки дня на сессию 2008 года должно благоприятствовать реальному началу углубленной работы на Конференции по разоружению. |
| Of course, the adoption of that draft decision would not preclude other decisions concerning the activities of the Conference. | Разумеется, принятие этого проекта решения не исключало бы и других решений относительно деятельности Конференции. |