The adoption and implementation of the Abuja Treaty, putting in place economic integration arrangements, is a positive effort in building an African Economic Community. |
Принятие и осуществление Абуджийского договора, в рамках которого создаются механизмы экономической интеграции, являются позитивным усилием в деле создания Африканского экономического сообщества. |
The adoption by the General Assembly of resolution 50/3 gave special impetus to that relationship and further strengthened cooperation between United Nations bodies and the ACTC. |
Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 50/3 придало особый импульс этим отношениям и способствовало укреплению сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и АКТС. |
The early adoption of a declaration and programme of action on a culture of peace will benefit every nation of the world. |
Скорейшее принятие декларации и программы действий по культуре мира пойдет на благо всех стран мира. |
We are pleased to note that the report has acknowledged the adoption of an Agenda for Development by the General Assembly as "a major event". |
Мы рады отметить, что принятие Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развития оценивается в докладе как "важное событие". |
My delegation also welcomes the adoption of General Assembly resolution 51/242 regarding the recommendation concerning the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace. |
Моя делегация также приветствует принятие резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, касающейся рекомендации относительно Неофициальной рабочей группы открытого состава по "Повестке дня для мира". |
The adoption of this long-awaited Convention will greatly contribute to the protection of people and the environment from the potential hazards of spent fuel and radioactive waste. |
Принятие этой долгожданной Конвенции внесет большой вклад в дело защиты людей и окружающей среды от потенциальных угроз отработавшего топлива и радиоактивных отходов. |
The Board of Governors has now approved the adoption of a Protocol intended to strengthen the Agency's capability to detect undeclared activities in States with comprehensive safeguards agreements. |
Совет управляющих одобрил сейчас принятие Протокола, призванного укрепить потенциал Агентства по обнаружению незаявленной деятельности в государствах с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях. |
We also recognize the efforts made to strengthen the Agency safeguards, which culminated in the adoption this year of a Model Additional Protocol. |
Мы отмечаем также усилия, предпринятые в целях укрепления гарантий Агентства, результатом которых стало принятие в этом году Типового дополнительного протокола. |
Obviously, the adoption of the Fundamental Law of Ukraine on 28 June 1996 promoted the further strengthening of stability in its internal policy and harmony in its society. |
Очевидно, что принятие Основного закона Украины 28 июня 1996 года способствовало дальнейшему укреплению стабильности внутренней политики и согласия в обществе. |
Yet another sign of the further development of democracy in Ukraine has been the recent adoption by the Ukrainian Parliament of the law on its human rights representative or ombudsman. |
Еще одним признаком дальнейшего развития демократии на Украине стало недавнее принятие украинским парламентом закона о его представителе в области прав человека или омбудсмене. |
I hasten to add, however, that the adoption of a legal instrument in itself will not solve our problems. |
Однако в этой связи я спешу добавить, что принятие правового документа само по себе не решит наших проблем. |
The adoption of the Agenda for Development by the General Assembly was a milestone in our collective search for a meaningful global partnership for development. |
Принятие Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развития стало историческим моментом в нашем коллективном поиске значимого глобального партнерства в интересах развития. |
The next phase of the timetable provides for the adoption of a number of important laws in the labour, administrative, legal and security spheres. |
На следующем этапе осуществления соглашений предусматривается принятие ряда важных законов в трудовой, административной и юридической областях и в области безопасности. |
Lebanon refrained from blocking the consensus adoption of this resolution, but had there been a vote Lebanon would have abstained. |
Ливан не стал блокировать консенсусное принятие этой резолюции, но если бы проводилось голосование, Ливан воздержался бы. |
The adoption of the draft resolution would not have been possible, Mr. President, without your wise guidance and spirited involvement in the negotiating process. |
Г-н Председатель, принятие проекта резолюции не оказалось бы возможным без Вашего мудрого руководства и вдохновленного участия в переговорном процессе. |
We support the draft resolution and hope that its adoption and implementation will bring in the fresh air of healthy change for the people of Afghanistan. |
Мы поддерживаем этот проект резолюции и надеемся, что его принятие и осуществление станут свежим ветром здоровых перемен для народа Афганистана. |
It welcomes the adoption of the report of the Group of Governmental Experts and the positive evaluation of the Register during its first five years of existence. |
В нем приветствуется принятие доклада Группы правительственных экспертов и позитивная оценка деятельности Регистра за первые пять лет его функционирования. |
The adoption of General Assembly resolution 50/227 was a major step forward and that text should serve as the basis for the elaboration of chapter III of the agenda. |
Принятие резолюции 50/227 является в этой связи важным шагом вперед, поскольку данный текст должен служить основой для разработки третьей главы Повестки дня. |
While his delegation favoured adoption by consensus (therefore the deferment of action), such a solution entailed a considerable waste of resources. |
Делегация Франции выступает за их принятие на основе консенсуса, т.е. за перенос заседания, но при этом она подчеркивает, что это приведет к существенному перерасходу бюджетных ресурсов. |
The adoption of that resolution was, however, only the beginning of the task of elaborating an international legal regulatory framework for all sanctions-related problems. |
Однако принятие этой резолюции является лишь началом деятельности по международно-правовой регламентации всей санкционной проблематики. |
The CHAIRMAN said that consultations were under way on articles 5, 6 and 7; it would therefore be preferable to postpone their adoption. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по статьям 5, 6 и 7 проводятся консультации; поэтому было бы желательным отложить их принятие. |
His delegation had voted in favour of adoption because it believed that the best compromise solution within the limitations imposed by the negotiating process had been achieved. |
Его делегация проголосовала за принятие проекта, считая, что он представляет собой наилучшее из возможных компромиссных решений в пределах тех ограничений, которые были поставлены процессом переговоров. |
The piecemeal adoption of certain provisions would not be feasible; her delegation hoped therefore that all participants would be willing to compromise for the good of the international community. |
Частичное принятие отдельных положений нецелесообразно, поэтому делегация оратора надеется, что все участники готовы идти на компромисс во благо международного сообщества. |
Her delegation looked forward to the adoption of a widely acceptable consolidated text at the diplomatic conference in Rome and welcomed the participation of relevant non-governmental organizations and other observers in that effort. |
Ее делегация рассчитывает на принятие приемлемого для большинства сводного текста на дипломатической конференции в Риме и приветствует участие соответствующих неправительственных организаций и других наблюдателей в этом мероприятии. |
Thus, Governments quickly became familiar with newly developed concepts, which helped to facilitate their eventual adoption in one form or another. |
Таким образом, правительства быстро знакомятся с новыми разрабатываемыми концепциями, что облегчает принятие ими в конечном счете той или иной нормы. |