| Malaysia noted the adoption of the Transitional Programme for Stabilization and Development and the efforts to establish an independent national human rights institution based on the Paris Principles. | Малайзия отметила принятие Программы переходного периода по стабилизации и развитию, а также усилия по созданию независимого национального правозащитного учреждения на основе Парижских принципов. |
| Turkmenistan welcomed efforts to strengthen legislation, the adoption of several laws to protect women and children, and changes to the education system. | Туркменистан высоко оценил усилия по укреплению законодательства, принятие ряда законов по защите женщин и детей, а также изменения в системе образования. |
| Sri Lanka noted the adoption of several laws, in particular on children's and women's rights, and improvements in education and health care. | Шри-Ланка отметила принятие ряда законов, в частности о правах детей и женщин, а также улучшения в сфере образования и медицинского обслуживания. |
| Bangladesh expressed admiration for the adoption of legislation on women's rights and noted the reduction of maternal mortality and progress towards achieving Millennium Development Goal (MDG) 5. | ЗЗ. Делегация Бангладеш с восхищением отметила принятие законодательства, касающегося прав женщин, и указала на сокращение материнской смертности и прогресс в достижении цели развития 5, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДЕ). |
| Ethiopia commended the Comoros on the adoption of a national human rights policy, which would strengthen efforts to promote and protect human rights. | Эфиопия приветствовала принятие Коморскими Островами национальной политики в области прав человека, которая обеспечит наращивание усилий по поощрению и защите прав человека. |
| The adoption of the Declaration brought a new significant instrument for international cooperation and, most importantly, for national work in partnership with the Saami peoples. | Принятие этой Декларации дало новый существенный документ для международного сотрудничества и, что особенно важно, для деятельности на национальном уровне в партнерстве с народами саами. |
| In that context, the adoption of the International Standard Classification of Crime for Statistical Purposes (ICCS) will have a positive impact on the comparability and consistency of crime statistics. | З. В этом контексте принятие международной стандартной классификации преступлений для целей статистики (МКПС) может оказаться полезным в деле сопоставления и согласования статистических данных по преступности. |
| However, it must be stressed that the adoption of any estimation method does not justify relaxing the commitment constantly to improve data sources and derived statistics. | Тем не менее необходимо подчеркнуть, что принятие к использованию любого метода оценки не оправдывает смягчения требования о постоянном совершенствовании источников данных и производных статистических данных. |
| However, the adoption of the already mentioned EC Regulation on business statistics will make mandatory for EU Member States the production of these data. | Вместе с тем принятие уже упомянутого выше регламента ЕК по статистике предприятий сделает сбор этих данных обязательным для государств - членов ЕС. |
| (a) Celebrated the adoption of the Fundamental Principles of Official Statistics by the United Nations General Assembly. | а) приветствовала принятие Основных принципов официальной статистики Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| The Co-Chairs recalled that Mozambique provided information in 2012 highlighting the adoption of its National Action Plan on Disabilities adopted for the period 2012 to 2019. | Сопредседатели напомнили, что Мозамбик предоставил в 2012 году информацию, которая осветила принятие его национального плана действий по инвалидности, который был принят на период 2012-2019 годов. |
| The adoption of legislative amendments enabling the extended confiscation of property gain and the conduct of financial investigation; and | принятие поправок к законодательству, позволяющих осуществлять расширенную конфискацию доходов в виде имущества и проводить финансовые расследования; и |
| For FIU, encourage the swift adoption of its enabling law and an appropriate legal and administrative structure to receive and transfer STRs. | В отношении ПОФИ поощрять быстрое принятие закона о его создании и соответствующей правовой и административной структуры для получения и передачи сообщений о подозрительных сделках. |
| The Committee takes note of the adoption of an integrated strategic plan of the justice sector and the information provided by the delegation regarding judicial salaries and remuneration. | Комитет принимает к сведению принятие комплексного стратегического плана укрепления сектора отправления правосудия и представленную делегацией информацию об окладах и вознаграждениях судейского корпуса. |
| The adoption of the above-mentioned legislation has created the legal preconditions for the development of the Policy Framework for the reform of the State Prison Service up to 2017. | Принятие вышеуказанных законодательных актов создало правовые предпосылки для разработки Концепции государственной политики в сфере реформирования Государственной уголовно-исполнительной службы Украины на период до 2017 года. |
| What further assistance might States need to facilitate their adoption of implementing legislation? | Какая дополнительная помощь может потребоваться государствам с целью облегчить принятие ими законодательства об осуществлении Конвенции? |
| The Committee is concerned that, despite the adoption of the Family Code in 2002, a number of its provisions still discriminate against women. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие в 2002 году Семейного кодекса, некоторые его положения все еще носят характер дискриминации в отношении женщин. |
| Preparation and adoption of the State of Emergency Act will mean: | Разработка и принятие в Узбекистане закона "О чрезвычайном положении" позволит: |
| The plan also provides for improving the legislation on the rights of children, including adoption of the Guardianship and Trusteeship Bodies Act. | Данным Планом предусмотрено совершенствование законодательства по вопросам прав ребенка, в т.ч. принятие закона "Об органах опеки и попечительства". |
| It also welcomed the adoption of the Judicial Strategy for 2012-14. | Он также положительно оценил принятие стратегии развития судебной системы на |
| UNHCR recommended that Chad ensure the adoption and implementation of a national refugee law in conformity with international and regional refugee instruments as soon as possible. | УВКБ рекомендовало Чаду как можно скорее обеспечить принятие и осуществление национального закона о беженцах, соответствующего международным и региональным документам о беженцах. |
| (a) The adoption of Education Law; | а) принятие Закона об образовании; |
| HRW warned that the adoption of the National Stability and Reconciliation Law, which promises amnesty to all parties involved in the conflict, undermines accountability. | ХРУ отметила, что принятие закона о национальной стабильности и примирении, гарантирующего амнистию всем сторонам конфликта, подрывает ответственность. |
| It focuses on the development and adoption of a structured policy on issues and concerns raised by RMG. | В центре его деятельности находятся разработка и принятие последовательной политики, отвечающая нуждам и чаяниям ГРМ. |
| In 2013, the Special Rapporteur on Cambodia stated that the adoption of these laws was imperative to protect the independence of judges and prosecutors. | В 2013 году Специальный докладчик по Камбодже заявил, что принятие этих законов является императивно важным для защиты независимости судей и прокуроров. |