| It welcomed in particular the adoption of the Children's Protection Act of 1980. | Он, в частности, приветствовал принятие Закона о защите детей 1980 года. |
| In that context, we applaud the adoption by consensus of Assembly resolution 64/52. | В этом контексте мы приветствуем принятие на основе консенсуса резолюции 64/52 Генеральной Ассамблеи. |
| The finalization and adoption of an international access and benefit-sharing regime by 2010 was a priority of the Group. | Доработка и принятие международного режима обеспечения доступа и совместного использования выгод к 2010 году является для Группы одним из приоритетов. |
| The adoption of the Strategic Plan for the Convention for the period 2011-2020 should decrease and prevent further loss of biodiversity. | Принятие Стратегического плана осуществления Конвенции в период 2011 - 2020 годов должно привести к сокращению и предотвращению утраты биоразнообразия. |
| Her delegation also appreciated the adoption of Human Rights Council resolution 11/4 on promotion of the right of peoples to peace. | Делегация Бангладеш также положительно оценивает принятие Советом по правам человека резолюции 11/4 о поощрении права народов на мир. |
| He hoped that the adoption of the draft resolution would improve the treatment of women prisoners and offenders worldwide. | Оратор надеется, что принятие проекта резолюции позволит улучшить обращение с женщинами-заключенными и правонарушителями по всему миру. |
| The successful adoption of resolution 63/281 by consensus was a landmark occasion for Pacific SIDs and a step forward for the international community. | Успешное принятие консенсусом резолюции 63/281 стало историческим событием для тихоокеанских МОСТАРГ и шагом вперед для международного сообщества. |
| In that regard, we welcome the adoption of General Assembly resolution 64/289, entitled "System-wide coherence". | В этой связи мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 64/289, озаглавленной «Слаженность в системе Организации Объединенных Наций». |
| In this regard, Korea welcomes the adoption of the Final Document at the 2010 NPT Review Conference in May. | В этой связи Корея приветствует принятие итогового документа Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проходившей в мае этого года. |
| We applaud the adoption of resolution 64/289, which established a new gender entity - UN Women. | Мы приветствуем принятие резолюции 64/289, согласно которой учреждается новая структура по вопросам гендерного равенства «ООН-женщины». |
| The adoption of sanctions is not incompatible with the recourse to diplomacy, which is still ongoing. | Принятие санкций не противоречит дипломатическим мерам, которые все еще применяются. |
| We are looking forward to continued cooperation with a view to ensuring the adoption of a resolution to that effect as soon as possible. | Мы рассчитываем на дальнейшее сотрудничество, с тем чтобы обеспечить скорейшее принятие резолюции по этому вопросу. |
| Many delegations welcomed the adoption of the FAO Agreement on Port State Measures and called upon States to become parties to it. | Многие делегации приветствовали принятие Соглашения ФАО о мерах государств порта и призвали государства становиться его участниками. |
| The adoption of agreements and legislation to permit the backing of warrants would go far towards enhancing extradition effectiveness and consequently merits serious consideration. | Принятие соглашений и законодательства, допускающих признание ордеров на арест, существенно способствовало бы повышению эффективности механизмов выдачи, и поэтому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения. |
| Nevertheless, the negotiation and widespread adoption of the global conventions demonstrates their comparative advantage. | Тем не менее разработка и широкое принятие глобальных конвенций свидетельствует об их сравнительном преимуществе. |
| It welcomed the adoption of national strategies and policies to support human rights, and encouraged Afghanistan to implement them fully. | Они приветствовали принятие национальных стратегий и политики поддержки прав человека и призвали Афганистан полностью осуществить их. |
| Kyrgyzstan welcomed the ratification of human rights treaties and adoption of new laws designed to protect human rights in Afghanistan. | Кыргызстан приветствует ратификацию договоров о правах человека и принятие новых законов, призванных защитить права человека в Афганистане. |
| Despite significant progress, the Vietnamese legal system contained some inconsistencies and contradictions, with the adoption of free-market laws. | Несмотря на значительный прогресс, в правовой системе Вьетнама по-прежнему имеется ряд несоответствий и противоречий, о чем свидетельствует, в частности, принятие законов о свободном рынке. |
| Bahrain noted the adoption of programmes to protect human rights, such as a study of gender issues and Government policies in this regard. | Бахрейн отметил принятие программ по защите прав человека, таких как исследование гендерных вопросов и соответствующие стратегии правительства. |
| It commended the adoption of a national plan for the development of education, effective until 2015. | Она приветствовала принятие национального плана развития системы образования на период до 2015 года. |
| Bangladesh commended Eritrea for the adoption of the transitional civil code. | Бангладеш позитивно оценил принятие Эритреей временного гражданского кодекса. |
| Important developments in 2009 include the adoption of a new Constitution on 25 January and the holding of general elections on 6 December. | К числу важных событий 2009 года относятся принятие 25 января новой Конституции и проведение 6 декабря всеобщих выборов. |
| The clearest example of that solidarity was the General Assembly's adoption, for the nineteenth time, of a resolution on this subject. | Наиболее ярким подтверждением этой солидарности стало принятие Генеральной Ассамблеей, в девятнадцатый раз, резолюции по этому вопросу. |
| The adoption of the MDGs a decade ago was a groundbreaking moment and certainly a major achievement for the United Nations. | Принятие десятилетие назад ЦРДТ стало переломным моментом и, несомненно, крупным достижением для Организации Объединенных Наций. |
| We consider the consensus adoption of the draft resolution to be a very important milestone. | Мы считаем, что консенсусное принятие этого проекта резолюции станет очень важной вехой. |